Velká říjnová revoluce a její represe obdařily evropské i mimoevropské prostředí nejednou vědeckou kapacitou. Jedním z těchto obšťastněných míst bylo i předválečné Československo, v něm určitou dobu působili Rus Roman Jakobson a Ukrajinec Dmytro Čyevskyj. Jakobsonova činnost byla dlouhodobější a je v podstatě známa, poněkud sloitější to je u Čyevského.
Literární historik, slavista a filozof Dmytro Čyevskyj (*1894) pracoval v Československu, konkrétně v Praze, v letech 1924–1932. Zpočátku na Ukrajinském pedagogickém ústavu, později na Ukrajinské svobodné univerzitě; obě instituce vznikly zásluhou a podporou prezidenta T. G. Masaryka. Roku 1932 odchází Čyevskyj do Halle, kde na místní univerzitě vedl katedru slavistiky. Jistým paradoxem je, e právě v německém prostředí se dostává k českým látkám, především ke Komenskému. V místní teologické knihovně Franckova sirotčince pátral po nejrůznějších slavikách a narazil na neznámé texty J. A. Komenského. Plných šest let prohlíel málo zmapované rukopisy a tisky, výsledek tohoto mravenčího úsilí byl nález zčásti vytištěného a zčásti rukopisně dochovaného Komenského ivotního díla De rerum humanarum emendatione consultatio catholica (Všeobecná porada o nápravě lidských věcí). Čyevskyj podal o tomto objevu do Čech a na Slovensko několik zpráv, zejména do Slova a slovesnosti a do Archivu o ivotě a spisech J. A. Komenského. Současně s těmito informacemi přistoupil k prvním komeniologickým studiím, je ovšem vznikají u v nacistickém období a v době okupace našich zemí. Výsledkem toho je, e první z nich, nazvaná K Labyrintu světa, dokončená patrně roku 1941 a určená nejspíše pro výše zmíněný Archiv, spatřila světlo světa a po 75 letech v nakladatelství Filosofia. Paradoxem všech paradoxů je skutečnost, e je to v podstatě první kniha Čyevského, která v češtině u nás vyšla. Autorovy publikace v Čechách sice vycházely, ale obvykle v ukrajinském jazyce – viz trojdílný Ukrajinskyj literaturnyj barok, vydaný v Praze v letech 1941–1944.
Studie K Labyrintu světa, nalezená v pozůstalosti komeniologa Antonína Škarky, má dvě části. První jedná o stylu Labyrintu, druhá o jeho tematice (ovšem o tematice v nejširším slova smyslu). Na pojednání, napsaném Čyevským nejspíše česky, zaujme u jeho první věta: Komenského Labyrint je nepochybně mistrovský kus české prózy. Celá první část je převáně věnována slovním řetězcům, jimi Labyrint oplývá. Jejich závanost spočívá v tom, e přispívají k rytmice díla. Čyevskyj dochází k závěru, e Komenského stylistický systém je v podstatě barokní. Tento názor je v rozporu s míněním některých pozdějších komeniologů, např. Milana Kopeckého, který Komenského dílo povaoval za manýristické, za přechodné z renesance do baroka.
Druhá část studie pojednává především o duchovních cestách. K filozofickému náhledu docházel autor zejména ve 12. kapitole příspěvku, v ní píše o tematice bezesmyslnosti světa. Operuje zde takovými pojmy jako negativní alegorie či znesmyslňující alegorie. V této kapitole, obdobně jako v ostatních, začne Čyevskyj z gruntu od antiky a po Komenského a po jeho následovníky, v daném případě a po L. N. Tolstého, G. B. Shawa a Karla Čapka. Komenského negativní alegorie je dle ukrajinského badatele stylistickou novotou. Citoval-li jsem vstupní větu pojednání, je na místě uvést také větu poslední: Právě tato tematická rozmanitost – vedle znamenité formy – činí Labyrint jedním z nejkrásnějších děl české literatury, ba jedním z významných děl literatury světové.
Uvedená studie má své pokračování v dalších komenianech, publikovaných v německých a amerických odborných časopisech. Vedle nich a časově částečně i před nimi publikoval Čyevskyj několik zajímavých bohemik. Ve Slovu a slovesnosti roku 1936 uveřejnil Příspěvek k symbolice českého básnictví náboenského, v něm dokazuje, e staročeské písně Mistr Lepič a Kocovník nejsou díla světská, nýbr mystická, zaloená na náboenské symbolice. Slovo a slovesnost bylo listem Praského lingvistického krouku, který roku 1938 vydal sborník Torzo a tajemství Máchova díla s rozsáhlým pojednáním Čyevského. Jeho studie se jmenuje K Máchovu světovému názoru. K jejím nejpozoruhodnějším stránkám patří ty, v nich jedná o noční filozofii romantiky u Máchy a poukazuje zároveň na její obdoby v české, německé a ruské poezii. Pro Čyevského je potom příznačná ta partie, v ní charakterizuje Máchovu mystiku, dle jeho soudu příbuznou baroknímu básnictví.
Jiná dvě bohemika publikoval Čyevskyj u nás ji za okupace. V Mathesiově sborníku Co daly naše země Evropě a lidstvu otiskl roku 1940 dva tematicky a kuriózní příspěvky. První, nazvaný Husitství a východoslovanské sekty, ukazuje na souvislosti mezi husitstvím a ruskou sektou judaizujících. Uvědomuje si zároveň hypotetičnost těchto vztahů. Druhý se jmenuje Hus a německé protestantství a Čyevskyj v něm vyhledává, co znamenal Hus pro Luthera a pro protestantismus vůbec. V obou příspěvcích se skryl pod jménem Fritz Erlenbusch, k němu se uchýlil z nezbytnosti, jeho postavení v hitlerovském Německu bylo neustále ohroované (jeho manelka byla idovského původu a on sám byl v úzkém styku se skupinou protinacistických intelektuálů). Druhé bohemikum z válečného období se vztahovalo k Bridelově básni Co Bůh? Člověk?, publikováno bylo v Zahradníčkově Akordu v roce 1944. Jde o rozbor kompozice uvedené skladby. Čyevskyj, který byl v minulosti v úzkém kontaktu se strukturalisty, v interpretaci kompoziční výstavby došel dál ne oni, konkrétně řečeno dospěl v tomto směru dál ne Mukařovský a Vodička. – Těmito statěmi se Čyevského česky psaná bohemika v podstatě vyčerpávají.
Podstatným znakem Čyevského prací je, e dovede najít souvislosti a vztahy nejen mezi tvůrci různého času, ale rovně mezi vzdálenými kulturními údobími (nejedenkrát mezi antikou a barokem). Čyevskyj má obrovské uměnovědné zázemí, je doplňuje filozofickými postřehy. Rozpětí jeho interpretačních postupů je značné. Úctyhodnější o to, e nemalá část jeho prací vznikala ve společensky a existenčně nepříznivých obdobích. Fritz Erlenbusch o tom cosi věděl a cosi z toho zail.
Zmínka o filozofických postřezích je v této souvislosti podstatná, neboť Dmytro Čyevskyj je rovně filozof, přesněji asi historik filozofie. Napsal práci o ukrajinském mystikovi 18. století H. S. Skorovodovi, která vyšla roku 1934 ve Varšavě. Stejně tak má filozofický podtext jeho knině vydaný komeniologický příspěvek, který je spjat nejen s uvedenou prací, ale i s řadou dalších, mimo jiné s jeho studiemi o Hegelovi a Čaadajevovi. V téme roce, kdy mu vyšla kniha o Skorovodovi, redigoval a vydal Čyevskyj objemný sborník Hegel bei den Slaven, který vyšel v Liberci (Reichenbergu). Jeho pojednání má název Hegel in Russland a zabírá polovinu sborníku, přes 250 stran. Čyevského výklad začíná Ivanem Kircejevským a končí marxistickými pseudohegeliány, konkrétně Plechanovem a Leninem. Roku 1947 vyšel u nás překlad Čaadajevových Filozofických listů, je Čyevskyj doprovodil poučenou předmluvou. V této souvislosti nelze pominout skutečnost, e roku 1936 recenzoval ve Slovu a slovesnosti Patočkovu práci Přirozený svět jako filozofický problém. Téma posudku je naznačeno u v jeho názvu: K problému filozofického jazyka a jazykové filozofie. Oba, Čyevského i Patočku, spojuje skutečnost, e byli Husserlovými áky, Čyevskyj navíc studoval filozofii také u Karla Jasperse v Heidelbergu.
K biografii Čyevského třeba dodat, e roku 1945 před příchodem sovětských vojsk odešel z Halle do západoněmeckého Marburku. Roku 1949 posléze do Spojených států na Harvardskou univerzitu. Na rozdíl od přizpůsobivějšího Romana Jakobsona mu americké prostředí nevyhovovalo, roku 1956 se vrátil do Evropy, na univerzitě v Heidelbergu působil jako ředitel Institutu slavistiky. Zde také roku 1977 zemřel.
Bibliografie Dmytra Čyevského uvádí celou řadu dalších jeho děl. Např. Istorija ukrajinskoj literatury vid počatkiv do doby realizmu (Dějiny ukrajinské literatury od počátků do období realismu, 1956), Porivnjalna istorija slovjanskych literatur (Srovnávací dějiny slovanských literatur, 1968), Russische Literaturgeschichte des 19. Jahrhunderts (Dějiny ruské literatury 19. století, 1967) a další. Všechny tyto tituly jsou pisateli těchto řádků nedostupné. Jde ostatně o sdělení, je se nejedenkrát objevuje i v pracích ukrajinského slavisty.
V Halle an der Saale bydlel Dmytro Čyevskyj v Reilstrasse 87.
Marzanna Bogumiła Kielarová (1963) patří k nejvýznamnějším a nejosobitějším současným polským básnířkám, ačkoli vydala pouhé čtyři řadové sbírky, cenami ověnčený debut Sacra conversazione (1992), Materia prima (1999), Monodie (Monodia; 2006) a Navigace (Nawigacje, 2018). Je laureátkou prestiních polských i zahraničních literárních ocenění.
Ivan Palacký (1967) je hudebník a architekt, působí od 80. let v mnoha hudebních skupinách a improvizačních a hudebně-zvukových projektech. Věnuje se volné improvizaci. Několik let koncertoval se skupinou Sledě, ivé sledě. Byl a je hybatelem a členem projektů Koberce, záclony, Rána, Pátí na světě, Love_me aj.
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.