Jste zde: Listy > Archiv > 2019 > Číslo 3 > Pavla Bergmannová: Lingvistická komedie s aktuálním přesahem
Theatrum mundi
Humoristický román amerického spisovatele Leo Rostena Pan Kaplan má stále třídu rád si získal české čtenáře díky kongeniálnímu překladu Antonína Přidala. Jeho verze se stala východiskem pro zatím poslední inscenaci Městského divadla Zlín, kterou nastudoval reisér Lukáš Kopecký.
Děj Rostenovy předlohy je zasazen do newyorské Večerní školy pro dospělé, kam dochází velmi pestrý vzorek přistěhovalců, kteří si potřebují osvojit znalosti angličtiny. A všechny rozmanité zkomoleniny a chybná gramatika – vycházející především z nedorozumění při samotné výuce – jsou pak zdrojem laskavého a chytrého humoru. Sám Přidal text nazval jazykovou groteskou, v ní stále vybuchují gejzíry slovních vtipů. V tomto ohledu ale román přináší i jistá úskalí, kvůli kterým se jeho zpracování na jevištích neobjevuje zas a tak často. Jsou zde jednak zásadně potlačeny situace, a tedy i jistá dramatičnost, na nich divadelní tvar většinou stojí. A ji zmíněné obrovské mnoství náročných slovních hříček a tvarů vyaduje přesné dodrení významů, které by zkomolením při nepřesném scénickém provedení zákonitě zanikly.
Pod zlínskou adaptací jsou podepsáni dramaturg Vladimír Fekar a hostující reisér Kopecký, kteří si s úpravou poradili velmi dobře. Z části jim k tomu nahrává i koncentrované zasazení děje do jednoho místa – tedy školy, ve které se postavy scházejí. Podobně jako v předloze, která je vyprávěna z pozice profesora Parkhilla, i ve zlínském zpracování se průvodcem dějem stává právě tato postava. Tvůrci pak vybrali celkem nosné epizody, i kdy místy by bylo – ve prospěch většího spádu – vhodnější některé z nich spíše eliminovat. Skrze ně se seznamujeme nejen se zaměstnanci školy, ale především s jednotlivými áky-přistěhovalci. Mezi nimi vyniká právě Hyman Kaplan – mistr v komolení slov, který ale v pohrávání si s jazykem nachází i monost svobodně vyjádřit vlastní názor.
Reisér Kopecký musel především dbát na to, aby vhodně vybalancoval obě protichůdné polohy: tedy podpořil určitou akčnost, a zároveň nedopustil, aby v rámci ní zanikl slovní humor. K tomu mu napomáhá i jednoduché, ale funkční scénografické řešení interiéru třídy, jeho autorkou je Veronika Watzková. Herci tu podle potřeby přemisťují školní lavice po scéně, část stěn má funkci zelené školní tabule, na kterou studenti píší slovní zkomoleniny, je pak nemusí zbytečně deklamovat a neohroují tak pečlivě udrovaný temporytmus inscenace.
Ta pak v druhém plánu klade velmi podstatně důraz i na téma přistěhovalců a jejich přijetí a respektování, které je podáno s pozitivně smířlivým, a výchovným akcentem. Právě v jistém uznání Kaplanovy osobitosti ze strany profesora Parkhilla – i přesto, e jde o nejkonfliktnějšího, protoe nejdětinštějšího áka – je velmi sympatickým gestem přijetí cizí existence, co lze v dnešní rozjitřené současnosti, kdy cizince bezhlavě odmítáme, vnímat jako symbolicky pozitivní vyústění.
Inscenace samozřejmě klade velké nároky na herce, kterým jednoznačně dominuje Rostislav Marek v titulní roli. Jeho hrdina je dospělým nezáludným dítětem, moná a trochu idealizovanou postavou, která potlačuje jistou ješitnost svého literárního předobrazu. Na jedné straně Markův pan Kaplan dokáe být extravagantně urputný tím, jak intenzivně prosazuje mezi ostatními studenty své jazykové úvahy, ale ve své podstatě zůstává sympaticky přátelský, kolikrát i velmi zranitelný. Rostislav Marek si na jevišti svou roli skutečně s radostí uívá. Skvělým protihráčem je mu pak především Luděk Randár v roli profesora Parkhilla. Ten ve shodě s literárním předobrazem ztvárňuje sympatického, byť značně vyhořelého učitele, kterého jeho áci sice úspěšně udolávají, ale jen je jim vdycky vstřícně naslouchajícím partnerem. Oba herci se na sebe rozhodně nesnaí záměrně strhávat pozornost a pokorně koexistují s ostatními členy souboru, kteří v nadsázce vytvářejí svébytné národnostní typy se záměrně hyperbolizovanými vlastnostmi, co je samozřejmě dalším zdrojem humoru.
Pan Kaplan má stále třídu rád je z rodu zdařilých inscenací, které skrze osobitou nadsázku, hravost a inteligentní humor k divákům velmi chytře dostanou i závanější témata. A co víc si vlastně přát
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.