Při vyslovení jména Rudyarda Kiplinga (1865–1936) se většině z nás vybaví Knihy dunglí, Mauglí a řev rozzuřeného tygra Šér chána v indické dungli. Kromě výše uvedeného autorova nejspíš nejslavnějšího díla jsem dosud znal jen jeho Bajky nebajky. Třeba o kočce, která chodí stále sama a nikdy se nestane oním oddaným přítelem člověka jako pes. A tušil jsem cosi o Kiplingově názoru o nadřazenosti bílého mue, který se má otcovsky laskavě, ale v případě nutnosti přísně starat o domorodce na různých místech Britského impéria, aby je postupně civilizoval (ani by mu vadilo, e většina obyvatel Indie náleí také k bílé rase a hindština je indoevropským jazykem). Kiplingova poslední kniha Něco o mém ivotě, napsaná půl roku před jeho smrtí (zemřel na následky prasknutí dvanáctníkového vředu), mi přiblíila známého spisovatele z jiného úhlu pohledu.
Moje první vzpomínka je spojena s rozbřeskem, světlem, barvami a zlatým a purpurovým ovocem kolem mých ramen. Nepochybně jde o vzpomínku na ranní cesty s chůvou na ovocný trh v Bombaji. Později jsme s sebou brali i moji sestru a domů jsme se vraceli s nákupem vysoko navršeným v jejím kočárku. Naše chůva byla římská katolička původem z portugalské enklávy Goa. Modlívala se u kříku u cesty a já jsem přitom postával vedle ní. Meeta, můj hindský sluha, se zase občas stavil v některé z malých hinduistických chrámů, kde jsem se ho (poněvad jsem ještě nerozlišoval kasty) drel za ruku a prohlíel si bůky, kteří se v šeru tvářili velmi přátelsky ... V odpoledním horku, ještě ne jsme šli spát, nám chůva nebo Meeta vyprávěli různé příběhy a indické dětské říkačky, je mi nikdy nevymizí z paměti. Kdy jsme se vyspali, chůva nás oblékla a poslala do jídelny s příkazem: Teď budete s tatínkem a maminkou mluvit anglicky. A tak jsme mluvili anglicky, se zadrháváním jsme věty překládali z domorodé řeči, v ní jsme mysleli a v které se nám zdály sny...
Šťastné dětství však malému Rudyardovi brzy skončilo. V šesti letech byl i s mladší sestrou poslán do Anglie, aby nepochytili indický přízvuk v angličtině. Proili tam (zejména Rudyard) několik hrůzných let v péči fanaticky evangelikánsky vypjaté, strohé a bezcitné rodiny. Rodiče museli zůstat v Indii, kde otec učil na umělecké škole. Pouze jeden měsíc, prosinec, který kadoročně proíval v domácnosti své tety, byl pro Rudyarda doslova rájem na zemi (podle něj to jediné, co ho udrelo nad vodou).
Později se mě milovaná tetička ptala, proč jsem nikdy nikomu neřekl, jak se ke mně chovají. Děti o svých soueních poví málokdy víc ne zvířátka, neboť vše, co se jim děje, berou jako nevyhnutelnou nutnost. Týraným dětem je navíc zcela jasné, co by se stalo, kdyby vyzradily tajemství věznice dříve, ne se z ní dostanou.
V roce 1878 začal Rudyard navštěvovat internátní školu v jihoanglickém hrabství Devon, ze které měl sice také dost drsné záitky, ale objevil tam svou lásku k psaní, a nakonec na toto období vzpomínal v celku v dobrém (člověk se naučí víc od dobrého učitele, který ho štve, ne pracným biflováním). V šestnácti letech se Kipling vydal zpět do rodné Bombaje, odkud pokračoval za rodiči, kteří v té době ji ili v Láhauru, dnes leícím v pákistánské části Paňdábu. Sám k tomu napsal: Nejene jsme byli šťastni, ale byli jsme si toho i vědomi. A to přesto, e Kiplingovy novinářské začátky v jednom místním deníku byly krušné (Protoe naše noviny vycházely večer, vídal jsem polední slunce pouze v neděli. Suovaly mne horečky, pravidelně a neodbytně, občas se k nim přidruovala i chronická úplavice. Přesto jsem přišel na to, e lze pracovat i se čtyřicetistupňovou horečkou, jen se druhý den musím dotazovat v redakci, kdo e to dotyčný článek napsal... Smrt nám byla vdy blízkým společníkem. Kdy se v naší sedmdesátičlenné bělošské komunitě vyskytlo jedenáct případů tyfu... z našich nemocných nepřeili jen čtyři... Občas se stávalo, e lidé padli na zem a nedokázali u vstát. Proto jsme vdy došli za kadým, kdo se neobjevil při našich kadodenních shromáděních.)
Po získání zkušeností byl Kipling vysílán jako zpravodaj do terénu, kde měl za úkol zachycovat kadodenní indickou realitu jako otevírání mostů, záplavy, vesnické slavnosti a následné epidemie cholery či neštovic, které vyvolaly nepokoje. Britské koloniální správě je třeba připsat k dobru, e zabití při vojenském zásahu proti demonstrantům povaovala za zjevné selhání, vojáci proto pacifikovali dav tím způsobem, e tloukli účastníky pabami pušek do prsů u nohou, čím dokázali zkrotit rozzuřené a zfanatizované město bez krveprolití.
Rudyard Kipling začal psát své vzpomínky v srpnu 1935, asi půl roku před smrtí. V to léto mimo jiné zavítal i do Mariánských Lázní, kde jeho ena podstoupila léčebnou kůru a on se stal členem místního golfového klubu. Kniha zůstala nedokončena, jestlie však jeho manelka dala souhlas s jejím publikováním, lze soudit, e přiblině odpovídá původnímu autorovu záměru (zjevně se chtěl soustředit na své dětství, literární začátky a metody, soukromý ivot odsunul zcela do pozadí). Nejedná se tedy o autobiografii, ale spíš o knihu volných vzpomínek (R. Chalupský). Kniha nepodává spisovatelův ucelený obraz, ale při pozorném čtení odkrývá mnohé o autorově osobnosti. Zaznamenává autorův nepřátelský postoj k Irům, rozčarování z amerického přístupu k Británii (brutální úpadek civilizace) a odsuzuje chování amerických nakladatelů či agresivní vystupování některých reportérů. Spisovatel se v ní vyznává ze své lásky k Francii i nenávisti k Německu, která u něj vzrostla především po obsazení neutrální Belgie (1914) a potopení parníku Lusitanie (1915). Poté, co se svastika stala symbolem nacionálního socialismu v Německu, Kipling zakázal její vyobrazení ve svých knihách, jejich desky předtím často zdobila spolu s obrázkem sloní hlavy. Na druhé straně Kipling ostře kritizoval britské vedení války. Především fakt, e se generální štáb nepoučil z búrské války (Němci dodávali Búrům zbraně a vedli protibritskou propagandu) a nepřipravil se lépe na světový konflikt.
Kipling neměl jednoduchý ivot, a to nejen v dětství. Jedna z jeho dcer zemřela na zápal plic při návštěvě USA, sám spisovatel ze stejného důvodu jen o vlásek unikl smrti. Syn zahynul roku 1915 jako válečný korespondent ve Francii. Snail se však ke svému osudu přistupovat s nadhledem. Za největší z mnoha poehnání, kterými byl obdařen, povaoval fakt, e si jejich existenci uvědomoval v pravý čas, a nikoliv a pozdě a s lítostí. Seznámení s autorovými traumaty z dětství naznačuje, proč se jeho nejslavnějším literárním hrdinou stal Mauglí, chlapec vyrůstající mezi vlky.
K tomu, kam se ubírá svět, byl spisovatel velmi kritický. Smrt ho ušetřila sledování dalších těkých pokoření jeho vlasti (druhá světová válka, poválečný zánik britského koloniálního impéria). Těko říci, jak by vnímal svět dnešní, globalizovaný a výrazně nestabilnější ne za koloniálních časů. Téměř jistě by se mu ale nelíbilo, e Evropané fakticky ztratili kontrolu nad děním v Asii i Africe. Především ve zmíněné Africe byl výsledkem osvobození jednotlivých zemí z koloniální nadvlády často spíš pád do chaosu, někdy odloený více či méně osvícenou diktaturou (třeba Kaddáfí drel pevně v rukou Libyi od vojenského převratu v roce 1969 a do konce roku 2010). I kdy pochopitelně nelze veškeré dnešní problémy třeba právě afrických rozvojových zemí svádět na dobu jejich kontroly evropskými koloniálními mocnostmi, nutno přiznat, e půl druhého století vyuívání (či spíše drancování) černého kontinentu se na perspektivách afrických států v 21. století stále projevuje. Ještě víc ne vývoz přírodních zdrojů k současnému stavu Afriky nejspíš přispěla nemonost pozvolného dozrávání vlastních elit. Neokolonialismus (zjednodušeně pokračující hospodářské vyuívání Afriky a Asie jejich bývalými evropskými kolonizátory) sice slábne, dobré časy pro tamější obyčejné domorodce však rozhodně nenastávají. Evropské země jen čím dál víc nahrazuje Čína, která se v rámci své desetileté strategie MC 2025 (Made in China 2025) snaí dosáhnout soběstačnosti a tím pádem nezávislosti na okolním světě. e Číňanům minimálně ohledně potravin a plynulého -zásobování nerostnými surovinami vlastní země nestačí, je zřejmé. Poohlíejí se proto jinde. Logicky tím sílí i postavení Číny jako jedné z velmocí. V Asii je pro čínské zájmy velkým konkurentem také Indie. Indie, ve které slábne demokracie a narůstá hinduistický nacionalismus i pochopení pro pokud mono ničím nesvazovaný ekonomický rozvoj (aktuální ekonomický růst Indie je odhadován kolem 7 %, Číny jen asi 6,5; pro srovnání: v USA kolísá kolem 4 %, v případě Německa je niší ne 2 %). Země premiéra Módího sice předhání Čínu v rychlosti ekonomického růstu, ale také v devastaci ivotního prostředí. Třeba vzduch, který dýchají obyvatelé mnoha indických velkoměst, je dle nových zpráv ji horší ne v čínských aglomeracích.
Kipling by se nestačil divit. Vdyť u před více ne osmdesáti lety napsal jako připomínku svým známým i neznámým přátelům, e se mu protiví bezcitnost a chamtivost, tak typické pro dnešní dobu.
Rudyard Kipling: Něco o mém ivotě (pro přátele známé i neznámé). Přeloil a poznámkami vybavil Rudolf Chalupský. Dauphin, Podlesí, 2017, 246 s. Kniha vyšla i v elektronické verzi.
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.