Editor této rubriky vybírá pro kadé číslo Listů jednu báseň a jejího čtenáře. Zatím se v ní představili Martin C. Putna (báseň Jonáše Hájka), Petr Borkovec (báseň Jana Wagnera)
a Ondřej Štindl (báseň Milana Děinského).
Elizabeth Bishopová
Benzinová pumpa
Ta je ale špinavá!
Ta malá benzinová pumpa,
olejem prosáklá a prosycená
a je všechno znepokojivě
černě průzračné.
Pozor s tou sirkou!
Otec má na sobě špinavou,
olejem nasáklou kombinézu,
která se mu zařezává do podpaí,
a několik hbitých, drzých
a mastných synků mu pomáhá
(je to rodinná benzinová pumpa
všichni jsou úplně skrznaskrz špinaví.
Bydlí na téhle pumpě?
Má betonovou verandu
za čerpadly a na ní
soupravu rozbitého proutěného
nábytku napuštěného mastnotou;
na proutěné pohovce
špinavý pes, pěkně v pohodlíčku.
Pár kníek komiksů dává
jediný pocit barvy –
jakési barvy. Leí
na vybledlé dečce
splývající dolů z taburetu
(součást soupravy) vedle
velké chlupaté begonie.
Proč ta nepatřičná rostlina?
Proč ten taburet?
A proč, proč ta dečka?
(Má na sobě kopretiny, myslím,
vyšívané ozdobným stehem,
a je těká šedým háčkováním.)
Někdo vyšil tu dečku.
Někdo zalévá tu rostlinu,
nebo ji moná olejuje. Někdo
rovná řady kanystrů,
aby poklidně šeptaly:
esso – so – so – so
nervózním automobilům.
Někdo nás všechny miluje.
Přeloila Mariana Machová
Poezie americké autorky Elizabeth Bishopové se vyznačuje odstupem od zobrazovaného světa a klidným, uměřeným tónem; důleitou roli v ní hrají vzpomínky na všední, ale z osobního hlediska důsané události, a také cestování. Bishopová řadu let ila za hranicemi Spojených států, a kdy jí to její finanční situace dovolovala, ráda trávila čas cestováním: mnohým z jejích básní dominují citlivé, básnicky přesné popisy krajin inspirované navštívenými místy.
Báseň Benzinová pumpa je v tvorbě této básnířky v několika ohledech neobvyklá. Přivádí nás na místo, jeho přesnou polohu neznáme, z indicií je ovšem patrné, e leí takříkajíc na kraji světa – a moná ještě o kus dál. Pro tu, je k nám z básně promlouvá, znamená nejspíš jen krátkou, praktickými důvody vynucenou zastávku na cestě ke vzdálenému cíli. A přestoe ji k tomuto místu nepoutá ádný osobní vztah, pojednává o něm s neobyčejným zápalem.
Ta je ale špinavá!
Ta malá benzinová pumpa,
olejem prosáklá a prosycená
(...)
Pozor s tou sirkou!
Otec má na sobě špinavou,
olejem nasáklou kombinézu,
(...)
a několik hbitých, drzých
a mastných synků mu pomáhá
(...)
Mluvčí básní Elizabeth Bishopové k sobě obvykle poutá jen málo pozornosti. Popisované prostředí pozoruje zpovzdálí a svůj postoj k němu vyjadřuje nenápadně: jemnými náznaky, ironií či u jen pouhou mírou pozornosti, ji mu věnuje. Nic z toho zde ale neplatí. Hlas předpokládané cestovatelky se na scénu vrhá se zvoláním, místo opatrných náznaků volí nadsázku, vrší na sebe slova spojená s nepořádkem – to vše, aby nás připravil o poslední pochybnosti o tom, jak je vylíčené místo nevábné. Odsuzujícímu pohledu pochopitelně neujdou ani ti, kteří na benzinové pumpě pobývají. Přinejmenším v tuto chvíli se ale nezdá, e by báseň jevila velký zájem o něco jiného ne jejich umazaný zevnějšek, a nechává postavy otce a jeho synů splynout se stejně znečištěným zařízením stanice.
Bydlí na téhle pumpě?
Má betonovou verandu
za čerpadly a na ní
soupravu rozbitého proutěného
nábytku napuštěného mastnotou;
na proutěné pohovce
špinavý pes, pěkně v pohodlíčku.
Pár kníek komiksů dává
jediný pocit barvy –
jakési barvy. Leí
na vybledlé dečce
splývající dolů z taburetu
(součást soupravy) vedle
velké chlupaté begonie.
Někde tady se hlas mění, pozorovatelka si najednou všímá předmětů, jejich jediným účelem je zpříjemnění ivotního prostoru. Zároveň se pozvolna vytrácí razantní odmítavý tón, pozorovatelčin zájem jako by nyní vedla zvídavost, moná i starost. A v neposlední řadě mizí také zobecňující jazyk úvodních veršů, čím se v básni otevírá prostor i pro takový detail, jakým je ozdobný steh na vyšívané dečce nebo pečlivě srovnaná řada kanystrů.
(...)
A proč, proč ta dečka?
(Má na sobě kopretiny, myslím,
vyšívané ozdobným stehem,
a je těká šedým háčkováním.)
Někdo vyšil tu dečku.
Někdo zalévá tu rostlinu,
nebo ji moná olejuje. Někdo
rovná řady kanystrů,
aby poklidně šeptaly:
esso – so – so – so
nervózním automobilům.
Někdo nás všechny miluje.
Známý americký literární kritik Harold Bloom o Elisabeth Bishopové napsal, e bývá často velebena za své přesné oko, jako by byla mistrem básnické optiky. Její skutečné mistrovství, pokračuje Bloom, spočívá ovšem ve schopnosti nahlédnout to, co nemůe být tak docela spatřeno, a říct, co nelze zcela vyslovit. Snad proto báseň ze všech obyvatel čerpací stanice vykresluje nejplastičtěji tu, kterou ani nejmenuje. Obraz matky vyvstává z její neviditelné kadodenní práce, z těch drobných projevů lásky, které sice nepoutají pohledy náhodných cestujících tolik jako všudypřítomné olejové skvrny, ale o to větší mají význam: srovnané, konejšící kanystry vystavují protiváhu provoznímu zmatku maskulinního prostředí, zdobená dečka či udrovaná květina ruší jeho chladnou účelnost. Tím se také završuje proměna, kterou zde postupně prochází básnický hlas: pozorovatelka zpočátku čerpací stanici odmítá jako odlidštěný prostor; později připouští, e i takovéto místo můe být někomu domovem, a nakonec v posledním verši i u ní převáí pocit sounáleitosti s obyvateli pumpy. Stává se takřka jednou z nich...
Elizabeth Bishopová (1911–1979) se narodila ve státě Massachusetts, dětství proila v Novém Skotsku v Kanadě, později ila na Floridě a v Brazílii. Byla uznávanou autorkou ji za svého ivota: působila na Harvardově univerzitě, byla nositelkou Pulitzerovy ceny. Dnes je povaována za jednu z největších představitelek moderní americké poezie. V češtině vyšel výbor z poezie a korespondence Umění ztrácet (2004) a výbor z próz Ve vesnici (2007) – oba svazky v překladu Mariany Machové.
Martin Pšenička (1983) se věnuje postgraduálnímu studiu v Ústavu české literatury a komparatistiky Filozofické fakulty UK. Pracuje jako jazykový redaktor. Od roku 2014 je redaktorem Plavu, měsíčníku pro světovou literaturu, příleitostně překládá básně či texty z oblasti literární vědy a připravuje pořady o české a americké poezii pro Český rozhlas Vltava.
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.