Polští reportéři o uprchlících, migraci, válkách a tikajících bombách
V Polsku stále slyšíme: my, my, my! Mluvíme za sebe. A pouze o nás. My, tedy kdo? Poláci? Katolíci? Evropané? Ono my' ve skutečnosti smrdí, ale udává tón veřejné debaty, říká v rozhovoru s autory publikace Ohniska konfliktu (2016) polský reportér Wojciech Tochman. Autoři knihy rozmlouvali s polskými novináři, reportéry, politiky či akademiky o tom, která místa ve světě jsou dnes potenciálními ohnisky konfliktu. A ačkoli výsledný obrázek není příliš optimistický, není náhodou, e značnou část zpovídaných osobností představují reportéři. Ti se vydávají do míst, která jsou často za hranicí naší kadodenní perspektivy, a přinášejí zprávu o tom, jak se v těchto místech ije. Nebo proč odtamtud lidé utíkají. Současná polská reportá nám tak můe pomoci pochopit, jaká dramata se dnes před našima očima (mnohdy zavřenýma) odehrávají.
Pro takzvanou literární reportá (tedy – v největší stručnosti – beletrizovanou reportá spojující autentický materiál s vybranými prvky umělecké literatury) je klíčové nahlédnutí určitého aktuálního dění prizmatem jednotlivosti a detailu – individuálního lidského příběhu, konkrétního místa či situace. Tento ánr je tak jakousi literární čočkou zrcadlící obecné v konkrétním, širší celek v detailu. To vše s vyváenou dávkou faktů i emocí (kterými však nesmí být čtenář předávkován), ale také empatie a důvěry jak vůči zachycované realitě, tak vůči těm, jejich osudy se reportérovi stávají námětem a materiálem pro zpracování.
Polská reportá jako poměrně specifický fenomén dlouhodobě mapuje výbušné dění ve světě (ne nadarmo se literární kavárna, kterou výše zmíněný Wojciech Tochman ve Varšavě spoluzaloil a která se stala oblíbeným místem setkávání milovníků polské reportáe, nazývá Wrzenie świata, tedy Vření světa). Místa, která vřou, navštěvoval u Ryszard Kapuściński, dodnes zřejmě nejznámější jméno spojené s polskou reportání školou a známé i z českých překladů. Kapuściński cestoval po zemích Latinské Ameriky a Afriky, dlouhá léta působil jako zahraniční dopisovatel Polské tiskové agentury. Jako reportéra jej zajímal především postkoloniální svět, fenomén partyzánského hnutí (kniha Kristus s puškou na rameni, 1975), revolučního vření (Na dvoře Krále králů, 1978, kniha věnovaná pádu vlády etiopského císaře Haile Selassieho, nebo Na dvoře šáha šáhů, 1982, o íránské revoluci v roce 1979) či proměny společnosti podloené zásadními politickými zvraty (Impérium, 1993, o rozpadu Sovětského svazu).
Ji Kapuściński zaváděl své čtenáře do prostředí, kde je bída a absence základních lidských práv často normou, nikoli výjimkou. Na základě konkrétních příběhů vytvářel univerzálnější obraz autoritativních reimů i revolucí, které se tyto reimy pokoušely nahradit lepším řádem. Literárnost v reportái slouí v případě Kapuścińského zobecnění, vyvození univerzálnějších soudů, snad i varování. Kapuściński byl zároveň reportérem, který ve svých textech důsledně dodroval jeden základní cíl: nabídnout v různých podobách a geograficko-kulturních variacích vhled do obecného mechanismu fungování moci, zejména té autoritativní, ale stejně tak přitáhnout pozornost čtenářů k univerzálním problémům naší globální doby. Zaloil tím de facto celý jeden směr v rámci polské reportání školy.
Po stopách Kapuścińského se dnes vydávají další reportéři – a rozsah jejich zájmu je a udivující. Wojciech Jagielski či Wojciech Górecki sledují dodnes dramatickou situaci na Kavkazu i v jiných postsovětských zemích; Wojciech Tochman mapoval válečný konflikt na Balkáně, později genocidu ve Rwandě, a nejnověji pracuje nad reportáemi ze Sýrie či Kambodi; Artur Domosławski navazuje na Kapuścińského zájmem o Latinskou Ameriku; Paweł Smoleński přibliuje současná dilemata izraelsko-palestinského souití, irácké válečné a poválečné reality, ale například i dnes u takřka zapomenutého Somálska; Katarzyna Kwiatkowska-Moskalewicz podniká reportání sondy do světa ukrajinských revolucí.
V podobném výčtu by se dalo pokračovat dlouze. Toto číslo přináší dvě ukázky z tvorby polských reportérů, kteří se rozhodli nabídnout jiný úhel pohledu na potenciální i zcela aktuální ohniska konfliktu ve světě, včetně migrační krize, a nabídnout svým čtenářům příběhy v mnohém problematizující ustálené stereotypy, předsudky i mediálně propírané fráze.
Migrace se dnes stává stěejním tématem. Má přitom různé podoby, nejen ty, o nich nás denně informují média. Méně známé tváře současné migrační krize představil nedávno ve své knize Vyloučení (Wykluczeni, Warszawa 2016) jiný známý polský novinář a reportér deníku Polityka Artur Domosławski. Jeho hrdiny se stali lidé, ale i celá společenství, komunity či menšiny, ji se z různých důvodů ocitají na okraji – společenském, ekonomickém, sociálním, kulturním, ale mnohdy i mediálním. Často nás Artur Domosławski seznamuje s problémy, které takřka nemají šanci dosáhnout k uším průměrného Středoevropana. Polského reportéra zajímá široce pojímaný Jih, země, které v globálním světě prohrávají na řadě front – a v jejich rámci pak zejména ti, kteří jsou z různých důvodů odsouzeni k vyloučení či vykořisťování, ti, kteří stojí na okraji zájmu vlastních i cizích vlád, ti, kteří jaksi vypadli ze systému, jen v jejich zemích vládne. Takového člověka lze takřka beztrestně zabít (jako v případě mladých muů z kolumbijských slumů, kteří byli unášeni a posléze vraděni armádou proto, aby mohli být vydáváni za údajné zabité partyzány FARC a vylepšili tak oficiální statistiky vládního boje s touto organizací), lze z něj učinit novodobého otroka (jako v případě chudých Brazilců, které bída nutí nechat se najímat na práci na tamějších plantáích za otrockých podmínek a jejich příběhy dokresluje autor výmluvně citátem z apoštolské exhortace Evangelii gaudium papee Františka: Kultura blahobytu nás uspává, ale znepokojuje nás, kdy se na trhu objeví něco, co jsme si dosud nekoupili, zatímco všechny ivoty ničené nedostatkem moností pokládáme za pouhou podívanou, která nás nikterak nezneklidňuje.).
Vyloučeným a pronásledovaným se můe stát člověk chudý, vyznávající jiné ne většinové náboenství (příslušníci islámského hnutí ahmadíja, v Pákistánu pro svou víru ostrakizovaní, o nich mimo jiné pojednává reportá Artura Domosławského otištěná v tomto čísle Listů), člověk patřící k jinému ne většinovému etniku (například Rohingyové ze severní Barmy, kteří pro svoji vládu oficiálně neexistují), k menšinové sexuální orientaci (reportá o kubánských následovnících Reinalda Arenase) nebo jen k opačnému pohlaví (eny z mexického Ciudad Juárez, brutálně zabíjené mui v pomstě za rostoucí společenské postavení en v tamější komunitě).
Značná část těchto lidí se proto vydává na cestu. Cílem je obvykle bohatý Sever. Syřané, Pákistánci či Afghánci zalidňují řecký ostrov Kos (odkud přináší Domosławski jednu z nejtíivějších reportáí), nezletilé mexické děti se na střechách nákladních vlaků pokoušejí dojet a do Spojených států... Problematičnost a populisticky oblíbeného rozlišování mezi uprchlíky a tzv. ekonomickými migranty rozvauje Domosławski v reportái Ahmad utíká z knihy Vyloučení. V obecném přesvědčení si (...) ekonomický migrant' nezaslouí azyl v Evropě. Je však jeho situace radikálně odlišná od situace válečných uprchlíků? Je jiná. Je ale lepší? Jistě má autor pravdu i v momentě, kdy na jiném místě varuje před klimatickými změnami jako jednou z těch méně uvědomovaných příčin dnešního stavu. Na migrační vlnu roku 2015 budeme vzpomínat s nostalgií... Do jaké škatulky pak tedy zařadíme ty, kteří budou v budoucnu utíkat například před suchem?
Domosławski se neustále pohybuje na hraně reportáe a eseje. Texty z knihy Vyloučení nejsou ideálním příkladem tolik ceněné literární reportáe. Jsou to texty syrové, pronikající a do morku kostí. Bez přikrášlování, bez literárních fines. Drsná fakta mnohdy vypovídají sama za sebe. O co méně je však Domosławski literární, o to více směřuje k ánru sociální reportáe či angaované publicistiky. Ostatně podobně jako jeho učitel Kapuściński, i autor Vyloučených se hlásí k levicovému pohledu na svět a za mnohými problémy například dnešních latinskoamerických slumů spatřuje krach neoliberálních receptů na šťastný ivot a rezignaci státu na mnohé základní funkce, je by měl plnit. (Dojmu angaovanosti v případě Vyloučených napomáhají i dodatky, jimi autor jednotlivé reportáe v knize prokládá. Jedná se o jakýsi osobnější pohled na analyzovaná témata, autorské komentáře, v nich si jako autor můe dovolit více ne v klasické reportái.)
Důleitá je v případě reportáí Domosławského snaha rozšířit úhel pohledu. Zatímco literární reportá se často soustředí na detail, autor Vyloučených záměrně abstrahuje, přechází od konkrétního k obecnému, propojuje a komentuje, snaí se odhalit před čtenáři mechanismy, které dnešnímu migrujícímu světu vládnou. A jak se ukazuje u jen z výše nastíněných témat, je to svět tikajících bomb.
Nedílnou součástí reportáního pohledu na svět jsou emoce. Jedna taková vyvstává z textů Artura Domosławského a děsivě úporně. Je jí strach. Strach lidí pronásledovaných či vykořisťovaných – a na druhé straně náš strach z těchto lidí, kteří dnes klepou na pomyslnou bránu bohaté Evropy. Strach z věcí, které nechceme vidět. Domosławski zdůrazňuje naši odpovědnost za svět vyloučených i vylučujících, hrozivě tenkou hranici, která obě tyto role odděluje, i zvláštní fascinaci světem cizí bídy, která nás činí minimálně spoluvinnými (viz text o eticky problematickém fenoménu tzv. dark tourismu činícího z výletů do slumů či válečných zón adrenalinovou turistickou atrakci, ale vyvolávajícího mimo jiné i otázky, nakolik se vlastně role reportéra popisujícího tato prostředí odlišuje od podobných zábav a jaká vyvolává morální dilemata).
Zdaleka nejhrůzněji však vyznívají ty reportáe, v nich autor poukazuje na vykořisťování ze strany vykořisťovaných. Rubem přesvědčení o výjimečnosti utrpení vlastního národa, společenství, komunity je obvykle necitlivost vůči utrpení druhých, píše Artur Domosławski v souvislosti s izraelsko-palestinským konfliktem. ... utrpení nečiní nikoho lepším, moudřejším ani empatičtějším. Naopak – demoralizuje, zbavuje veškerého pocitu solidarity. (A absence vzájemné solidarity zase brání vyloučeným v tom, aby za svá práva bojovali společně.) Můe nás tak učinit empatičtějšími fakt, e mnohá utrpení, s nimi se setkávají hrdinové polského reportéra, stále ještě obcházejí Evropu obloukem?
Ještě jinou podobu současné migrace zachycuje ve své knize Angláni (Angole, Wołowiec 2015) reportérka Ewa Winnická, rovně spojená s týdeníkem Polityka. Její reportáe tvoří dohromady kolektivní portrét Poláků, kteří se po vstupu Polska do Evropské unie z nejrůznějších důvodů vydali hledat pracovní příleitosti do Spojeného království. Celkem jich bylo dle odhadů na dva miliony. Sama autorka v tomto ohledu ironizuje titulky anglických novin a v úvodu ke své knize píše o invazi, její jedinou obdobou byl snad jen nájezd Normanů v čele s Vilémem Dobyvatelem v 11. století.
Vlna polské, zejména pracovní emigrace (kdy u jsme se dotkli tématu těchto škatulek) je pro Čecha jen těko představitelná. Takřka v kadé polské rodině dnes najdete někoho, kdo odjel za obivou a lepšími příleitostmi, nebo minimálně za studiem do zahraničí. A nemusí to být jen Anglie. Důsledky, jaké to má a bude mít pro polskou společnost, si zatím asi neumíme dost dobře představit.
Kniha Ewy Winnické má – i v kontextu jiné současné polské reportání tvorby – neobvyklou podobu. Jde v podstatě o lehce stylizovaný záznam výpovědí Poláků (kolonizátorů) ijících v Anglii (nebo majících za sebou tuto zkušenost), v něm autorka minimalizuje svoji vlastní roli – ta se omezuje pouze na stručné představení jednotlivých hrdinů. Taková forma má umocňovat sílu autentické výpovědi a jednotlivých lidských příběhů, ale má také co nejvěrněji odráet jazyk i způsob uvaování hrdinů. Právě to, zejména sloeno v komplexní mozaice, je zřejmě nejsilnější výpovědí o dnešních anglo-Polácích. A není to vdy jen obrázek lichotivý.
Autorka se setkala s lidmi reprezentujícími nejrůznější profese či sociální vrstvy (jakkoli právě to podléhá po vycestování často změnám). Mezi jejími hrdiny najdeme mue i eny, lidi různého věku, děti původních imigrantů, úspěšné zaměstnance velkých firem i bezdomovce. Někteří přijeli do Anglie s konkrétním záměrem, jiní náhodou, další měli pocit, e nemají na výběr a v Polsku je nečeká růová budoucnost. Mnozí se nechtějí vrátit přesto, e jejich zkušenosti se ivotem ve Spojeném království nejsou dvakrát pozitivní. Často neznají jazyk, nemají kde důstojně bydlet, nemají přátele. Jejich práci nechce většina Britů vykonávat. Většina z nich přesto o návratu do Polska nesní (nebo se po neúspěších stydí vrátit).
Angláni přitom mají promyšlenou strukturu. Winnická začíná od těch, kterým se zadařilo. Od úspěšných byznysmenů, bankéřů, zaměstnanců velkých korporací. Čtyřicetiletý Jacek si zaloil pohřební firmu, která těí z toho, e Poláci v Británii nejen ijí, ale také umírají. Zhruba stejně stará Miki pracuje v MTV; práce ji baví, ale dodnes naráí na uzavřenost svých kolegů i na kulturní bariéry ve vlastním partnerském vztahu s Angličanem. Mnozí další se iví, jak se dá. Někdy se nedá. Knihu uzavírá příběh třicetiletého Mateusze, který v Anglii rychle přišel o práci a začal ít na ulici. Kdy není na levné víno, pije rumunský dezinfekční přípravek nebo gel na mytí rukou ze záchodků. Ani tak se ale nechce vrátit zpátky do Polska. Mám právo chcípnout na ulici v Římě, v Dublinu nebo v Londýně, kde se mi zachce. Anglán má přeci taky takovou svobodu.
Dilemata, jaká v důsledku fungování globalizovaného světa a neustálého pohybu osob zaívají hrdinové Ewy Winnické, sice moná nejsou tak dramatická jako příběhy Artura Domosławského ze vzdálenějších koutů světa, ale v zásadě ilustrují toté – najít společnou řeč je nezvykle těké. Polští hrdinové Ewy Winnické zůstávají uzavřeným světem, ať u se o integraci snaí anebo ne. Jejich angličtí sousedé je nechtějí pustit dovnitř. Vznikají tak svérázná ghetta. U pásu se moc nemluvilo. Obvykle jsem myslel na to, čeho se napiju, a se vrátím domů. Pil jsem s klukama od pásu, i kdy v reálném ivotě bych s nimi nikdy nepil, protoe jsem je nemohl vystát, říká třicátník Marek pracující v továrně na masné výrobky nedaleko Belfastu. V asimilaci nevěří...
Přijímají-li Angličané tak obtíně příchozí ze střední Evropy, jak můe dopadnout integrace s těmi, kteří přicházejí z Jihu? Ale ani obrázek Poláků není u autorky zcela lichotivý; tatá xenofobie mnohdy charakterizuje i je. Co na tom, e jejich osudy mohou mnohdy v méně extrémní verzi připomenout osudy těch, kteří dnes do Evropy přicházejí z Afriky či Blízkého Východu. Ti by nám přeci mohli sebrat práci, i tu špatně placenou.
Abychom ale Winnické a jejím hrdinům nekřivdili: v její knize najdeme i příběhy těch, kteří s nepřízní osudu i mnohými stereotypy statečně bojují – Polky, která se zamiluje do Jamajčana a rozhodne se překonávat předsudky, nebo uklízečky Basi bojující proti drsným praktikám svého zaměstnavatele, velkého hotelového řetězce. Mnozí za to ovšem také platí svoji cenu.
Paradoxní je, e jako čtenáři očekáváme a mnohdy dopředu víme, jak skončí příběhy těch neúspěšných. O to překvapivější jsou však některá vyprávění těch Poláků, kterým se podařilo začlenit se do ivota v anglických městech i do tamější pracovní hierarchie. I ti toti setrvávají v rolích cizinců, kteří nebývají ani v tzv. lepší společnosti přijímáni s otevřenou náručí. Na mnohých příbězích Ewy Winnické je nicméně patrné, e ani to je neučí větší solidaritě či otevřenosti vůči jinému. Vdyť na společenském i ekonomickém ebříčku vdycky někdo stojí ještě ní.
Jakkoli jsou od sebe reportáe Artura Domosławského a Ewy Winnické tematicky poměrně vzdálené, jsou součástí komplexnějšího obrazu jiných světů a kultur, respektive vzájemného souití různých světů. Polská reportá se pokouší mapovat to podstatné, co se v této souvislosti ve světě děje, k čemu významnou měrou přispívá i tradice polské válečné reportáe. Dobrým příkladem mohou být texty Wojciecha Jagielského, jen psal a píše o komplikovaných vztazích v prostoru postsovětského Kavkazu, o konfliktech v Afghánistánu či o dětských vojácích v Ugandě (knihu Noční pútnici vydalo letos v překladu do slovenštiny nakladatelství Absynt). Zajímavá je rovně postava Miłady Jędrysik, která nahlíí na konflikty v bývalé Jugoslávii či Iráku optikou reportérky-eny. V knize Jiná fronta (2015) je její pozornost soustředěna na ty, kteří jsou takovými konflikty zasaeni – v pozadí jejích reportái je neustále přítomno implicitní srovnání s realitou normálního ivota, světa bez války. Mnohost konkrétních konfliktů a současně univerzálnost zkušenosti jejích obětí dává vyniknout marné snaze tzv. obyčejných lidí, jiným jazykem civilistů, uniknout důsledkům války. I proto se pak mnozí z nich vydávají na cestu... Jędrysiková navíc ukazuje, e válečná realita zdaleka není jen muskou záleitostí.
Nejrůznější válečné konflikty (a tím pádem i migrační vlny s nimi spojené) mapoval také nedávno tragicky zesnulý fotoreportér Krzysztof Miller, dlouhodobě spolupracující s deníkem Gazeta Wyborcza. Jeho jméno stojí za to připomenout. Začínal od našich malých středoevropských revolucí (té sametové i krvavé rumunské), aby později pravidelně navštěvoval Balkán, Afghánistán, Gruzii, Irák a Kurdistán, Rwandu, Jihoafrickou republiku či jiní Súdán a dokumentoval tamější ohniska konfliktu. Nejčastěji se známými polskými reportéry, jako jsou Wojciech Jagielski nebo Paweł Smoleński. Jeho fotografie nabízejí mnohdy jinou perspektivu ne klasická urnalistická fotografie. Na známém snímku z Jihoafrické republiky zachytil kolegy fotografy, jak se skloněni nad mrtvým černochem přetahují o co nejlepší snímek. Byl si vědom dilemat, je přináší pohled na utrpení druhého člověka. Z jeho fotografií čiší emoce, nikdy však nejsou patetické. Nenápadně, protoe zásadně neprvoplánově stavějí do kontrastu bídu a hrůzu války na jedné a náš svět neuvědomovaného blahobytu na druhé straně. Učíme-li se znát polskou reportání školu, je třeba znát i jméno Krzysztofa Millera.
Ze svých cest ostatně vytěil i jednu z nejzajímavějších polských knih věnovaných zkušenostem válečného reportéra, ale také ceně, jakou se za takové zkušenosti platí – depresím, posttraumatickému stresovému syndromu a nemonosti vrátit se do normálního ivota (13 válek a jedna, 2013). Sám ji nakonec zaplatil se vším všudy.
Millerovým krédem bylo dostat se vdy nejblí, jak to jen jde. Jak blízko? Hranici má kadý sám v sobě. Vyfotil jsem kdysi amerického vojáka rozebírajícího minu. Blí u jsem se dostat nemohl, protoe bych na tu minu musel šlápnout, řekl v jednom z rozhovorů. Do značné míry tato slova charakterizují nejen jeho vlastní tvorbu, ale polskou reportání školu obecně. Jiná jeho slova mohou platit i v případě situací, jich jsme dnes v souvislosti s uprchlickými a jinými krizemi svědky: Nikdy nesoucítím s lidmi, kteří vyvolávají válku a kteří v ní bojují, například s vojáky. Je to jejich volba a jejich věc. Nenechává mě ale lhostejným osud civilistů a lidí, kteří se stali součástí válečného konfliktu ne svojí vinou – ti ve válce tratí nejvíc.
S prací Krzysztofa Millera bylo spojeno i hořké konstatování – mé fotografie nic nezměnily. O pocitu beznaděje hovoří řada reportérů. Reportáí či reportání fotografií lze – máme-li štěstí – vzbudit zájem, upozornit na určitý problém, někdy i změnit individuální osud člověka. (Foto)reportér však nemůe změnit svět. Na rozdíl od lidí, o nich píše nebo které fotografuje, má vdy v kapse zpáteční letenku. Přesto by měla práce reportérů připomenout nám, ijícím v dostatku, e mnohá naše privilegia bývají vykoupena utrpením druhých. Štěstím polské reportáe je, e dokáou tuto pateticky znějící větu přetvořit ve skvělé texty.
Tematický blok věnovaný polské literární reportái podpořil Polský institut v Praze.
Michala Benešová (1982) je polonistka a překladatelka, přednáší na Filozofické fakultě UK v Praze.
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.