Je známo, e nejzpěvnějším jazykem, zejména pro swingové a popové melodie, je angličtina. To platí po celém světě, v německy, francouzsky, španělsky mluvících zemích i v dalších. Pravdou je i to, e pokud chtějí čeští skladatelé svou písní ve světě prorazit, musí jí opatřit anglickým textem. Vejvodova Škoda lásky, v angličtině s názvem Roll out the Barrels (Vyvalte sudy) se stala nejoblíbenější skladbou spojeneckých vojsk za druhé světové války a dodnes se všude zpívá. Hrál ji orchestr Glenna Millera, Bennyho Goodmana, proslavily ji i další známé kapely. Znám příklad, kdy český text je lepší ne ten původní, anglický. Napsala ho Jiřina Fikejzová ke skladbě Dlouhá bílá noc, v anglickém originále Stranger in the Night (Cizinec v noci). Nicméně problémem je bezpochyby kvalita angličtiny zpěváků populárních písní. Ne všichni umějí anglicky natolik, aby jim bylo rozumět, bohuel anglicky zpívají i ti, kteří tuto řeč neumějí vůbec. Důkazem je televizní zpěvácká soutě Super Star, kdy to i někteří ze soutěících na rovinu přiznali. Lepší by tedy bylo zpívat česky a nepůsobit místy ve svém jazykovém projevu trapně.
U oper dominuje italština. Hlavně proto, e je zpěvná. Byl to Mozart, který se snail vytvořit původní německou operu, tedy v němčině. Snahou bylo nahradit italské umění, povaované za elitářské. Tak vznikl Únos ze serailu (Die Entführung aus dem Serail). Další jeho operní díla jsou však vesměs s italským libretem. Dnes je zvykem, e opery Mozarta, Verdiho, Pucciniho a dalších zahraničních komponistů jsou uváděny v originále, přestoe existuje jejich české libreto. Nad jevištěm běí titulkovací zařízení pro překlad. Operní reisérka Inge Švandová-Koutecká, známá svými inscenacemi v Jihočeském divadle i na dalších operních scénách, na toto téma v knize Můj ivot s operou, jejím jsem autorem, uvedla:
Často dirigenti argumentují autentičností a chtějí inscenaci v originále. V pojetí agogiky (tempech) a v dynamice ustupují interpretům v různých nešvarech, v korunách (drení), ve výškách nebo dokonce v punktování (měnění) tónů. Koloraturky vymýšlejí nové melodické ozdoby a kadence v průběhu zpěvu, ale autentičnost je zaštítěna jazykem. Ale jakým? Zhlédla jsem kdysi v německé televizi záznam z provedení Janáčkovy opery Její pastorkyňa ve Stockholmu. Pěvci se bezúspěšně potýkali s moravsko-slováckým nářečím. Výsledkem byl směšný paskvil v jinak zajímavé inscenaci. Poadavek zpěvu v originále jako by popíral, e opera je hudebně dramatické dílo, má své myšlenky, a ty by měly být pro diváka sdělné a srozumitelné. Zpěváka musí být slyšet a také mu musí být rozumět. To divák poaduje. Přijde mi poněkud trapné nahradit bezprostřední působení slova čtením obsahu v programu, který si lze koupit u uvaděčky, nebo čtecím zařízením. Místo aby divák vnímal, co se děje na jevišti, hledí na překlady, je mnohdy ani nesouhlasí s tím, co právě zpěvák zpívá. Odvádí to pozornost od hereckého a mimického projevu, divák je o ně ochuzen. Při koncertním provedení operních árií je originál vhodný a pro publikum i zajímavý.
Dovolil bych si k tomu dodat, e na českém jevišti by se mělo zpívat česky. Hlavně proto, aby naši potomci nemuseli uskutečnit nové národní obrození.
Jan Vaněček, Český Krumlov
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.