Sójové maso a tuzemský rum. Cítíte tu jazykovou kamuflá? Specifikující přívlastek vyvolává dojem, e jde o další druh masa nebo rumu: sójové vs. vepřové, tuzemský vs. kubánský. Aby to nemátlo, vydaly úřady EU proslulé nařízení, e náhraka z potravinářského lihu dochucená rumovou trestí se nesmí nazývat rumem, a máme tu roztomilý název Tuzemák. Loni oslavil deset let od svého nuceného vzniku.
V televizi onehdy ukazovali zábavný sójový spotřebitelský test. Reportér si vybral pár zdatných jedlíků, kteří nic netušíce spořádali dobře okořeněný sójový guláš. Kdy se jich ptal, jak gulášek šmakuje, tvářili se velmi spokojeně. Kdy jim prozradil, e šlo o gulášek sójový, cítili se – zejména mui – podvedeni. Komicky působilo jejich překvapení a náhlá nedůvěra ve smysly. A leckoho mohlo pobavit rozhořčení těch masoravých chlapíků nad tím, e jednou snědli něco zdravého.
Kdy se na tuhle problematiku podíváme blí, zjistíme, e hra s náhrakami na našem trhu tak úsměvná není. Zatímco jsou novinové titulky věnovány kauzám okolo tuzemáku a pomazánkového másla (které běného českého konzumenta sotva zmatou), jiné nenápadné náhraky prorůstají celým trhem. Kamuflá je komplexní: počínaje názvem výrobku přes obrazový motiv na obalu a po šikovné umístění v regálech těsně vedle zboí napodobovaného. Nemám přitom na mysli záleitosti nelegální (jako třeba nedávný metanolový průšvih), ale běné kreativní obchodní praktiky.
Výrazy jako falešný, umělý nebo náhradní, které explikují, e jde o náhraku, jsou v potravinářské brani neoblíbené. Výjimku tvoří snad jen umělá sladidla, která si vydobyla u spotřebitelů presti. Občas na některém obalu narazíme na výraz imitát (v popisu výrobku velmi malým písmem), ten nemá tak negativní konotace jako náhraka. Na skladě máme další cizí slova jako substitut, surogát, která se zatím uívají minimálně. Nepřekvapilo by mě nicméně, kdyby některá firma vyuila obecné neznalosti významu slova surogát a snaila se dodat tomuto označení pozitivní nádech – co takhle dát si čokoládový surogát? Nebo raději suflé?
Asi nejprefíkanější je hra se slovem surimi. Ještě jste neslyšeli o surimi krabích tyčinkách? Moná jste je u jedli – objevují se třeba v suši. Slovo surimi pochází z japonštiny, kde označuje sekané rybí maso, šlo přitom o tradiční konzervační proceduru. V Evropě se tento výraz uívá v podobném smyslu – jako označení rybí hmoty, z ní se ovšem po vydatném dochucení bůhvíčím lisuje a tvaruje něco jiného. Málokdo si uvědomí, e v názvu surimi krabí tyčinky představuje slovo surimi vlastně negaci: naznačuje (těm, kteří vědí), e se nejedná o krabí tyčinky, nýbr o výrobek slisovaný z ryb, přibarvený do krabí barvy např. paprikou. Méně napadnutelný je název surimi tyčinky s krabí příchutí, o něco upřímnější, ale pořád jaksi neproniknutelný je název surimi rybí tyčinky s krabí příchutí. Samozřejmě tu máme opět hru s velkým a malým písmem na obalu (to, e jde o výrobky z ryb, najdeme zpravidla menším písmem nebo jen v popisu sloení). Další surimi-produkt na našem trhu se jmenuje Krabella (tak jako kávovina není z kávy, není Krabella z kraba) a asi nejdojemnější je název náhrakové pomazánky a la krab. Jak jsou ti výrobci kreativní! Aneb balancování na pomezí slušnosti a zákona vede k jazykové kreativitě.
V Německu narazíme dokonce na Surimi-Garnelen (surimi krevety), jejich výrobce si s nějakým balancováním hlavu neláme. Bez znalosti slova surimi máme pocit, e jde o zvláštní druh krevet, neboť jsou to celkem zdařilé napodobeniny (opět vytvarované z rybí hmoty a barvené). Docela ráda bych je ochutnala – překonala bych odpor z poívání rybí pasty, poněvad by mě zajímalo, jak se výrobci vypořádali s charakteristickou křupavostí krevet. Nebo je tahle kvalita při dané cenové kategorii nepodstatná?
Naskýtá se otázka, jak posuzovat výrobek obsahující mírně modifikované či redukované sloení. U u vína nastavovaného vodou se dá o náhrace mluvit. Naopak u nealkoholického piva není dle mého soudu toto označení úplně na místě (můeme sice diskutovat, zda se vlastně ještě o pivo jedná, ale rozhodně to není náhraka v pravém slova smyslu).
U některých základních potravin je stanovený minimální podíl důleitých ingrediencí (u hořké čokolády min. 35 %, u mléčné 25 % kakaa; u másla min. 80 % mléčného tuku). Zde lze poměrně jasně stanovit, v jakém případě se jedná o náhraku (a výrobek tudí název tradiční potraviny nesmí pouívat). Z tohoto důvodu letos potkal pomazánkové máslo podobný osud jako tuzemák, je z něj tradiční pomazánkové.
Dle mého soudu jsou mnohem víc zavádějící různé slovotvorné hříčky – jako třeba masielko/másílko, které rozhodně kritéria pro máslo nesplňuje. To se týká i různých čokokeksů a čokopochoutek, jejich čokohmota obsahuje okolo 5 % kakaa, zato ovšem hodně cukru a ztueného tuku. Dokud se obsah čokolády explicitně nedeklaruje, je prý vše v pořádku.
A pak máme kouzelné slovíčko příchuť, pod něj lze zahrnout téměř cokoli. A nedávno jsem si uvědomila, e většina potravin s příchutí má co do činění s náhrakami. Nápoje s příchutí různého exotického ovoce mají často ovocný podíl čítající jednotky procent, zbytek je syntetický. Vil se přitom zvyk, e výrobce sděluje pravdu jen malým písmem u sloení výrobku. Čím větší písmo, tím dál od pravdy.
Náhraky mívaly tradičně menší presti ne původní substance, to se ještě částečně drí u potravin, ale ani tady to není pravidlem. Svou roli hrají i módní vlny a masová propagace – vzpomeňme na vzestup a pád margarínů.
Náhraky začínají být konkurencí (pohybující se ve stejné či vyšší cenové kategorii), zvyšují monost výběru. Zvlášť pokud náhraka nabízí klady a zároveň minimalizuje zápory původního materiálu, můe si presti vydobýt. Ať u je (zdánlivě) zdravější/dietnější nebo šetrnější k přírodě (koenka) či třeba snadněji udrovatelná. U posledně jmenovaného myslím na umělé trávníky, které jdou čím dál víc na odbyt. Firmy nabízejí výběr z různých vzorků – ve hře je barva, výška porostu, upravenost, střapatost. Tedy různé formy vizuálně-haptických kvalit – nakolik trávník září, leskne se, jak měkce působí na dotek, nášlap, ale taky jestli hřeje nebo studí. Travní koberec (jen přestává být pouhou metaforou) se dá pohodlně čistit, občas i vysávat. Vidím tu idylu před sebou: Luxující Hausfrau (konečně na čerstvém vzduchu!) střídá mue se sekačkou. Myslím si, e je čistě záleitost módy, jestli se budou v budoucnu na venkovních VIP eventech upřednostňovat trávníky skutečné, nebo umělé. Ty umělé budou dost moná časem levnější, a tudí běné na akcích nišího rangu, proto si troufám tvrdit, e upravené přírodní trávníky si udrí svou presti.
Dost by mě zajímalo, kolik dětí se setkalo s chutí a vůní skutečných jahod a malin dřív ne se syntetickými imitáty. Vypadá to, e opak je pravidlem. Některé děti pak skutečné jahody nejí, protoe jim oproti těm původním připadají kyselé. Sama jsem se párkrát pozastavila nad kyselostí či nepřirozenou chutí přírodních šťáv. A kdy jsem poprvé jedla skutečné mango, srovnávala jsem jeho chuť s původně zaitou sladkou příchutí limonád.
Onehdy jsem v jedné ubytovně natrefila na fialkové mýdlo. Nejdřív jsem se zdráhala si jím umýt ruce, protoe bylo temně fialové (co mi nějak neštymovalo s konceptem čistoty, jsem zvyklá na mýdla v pastelových barvách). Ale pak jsem po něm přece jen sáhla, protoe jsem si chtěla připomenout, jak vlastně voní fialky. Docela příjemná vůně.
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.