Rozsahom neveľký román Čím rýchlejšie kráčam, tým som menšia (Jo fortere jeg gar, jo mindre er jeg) od Kjersti Annesdatter Skomsvoldovej (1979) vyšiel v Oslo roku 2009. V tom istom roku získal Cenu za najlepší debut, udeľovanú na počesť klasika nórskej literatúry, i nomináciu na Cenu nórskych kníhkupcov. Knihu o dva roky neskôr vydal Hoffmann und Campe v Hamburgu. Román je akoby denníkom starej eny menom Mathea Martinsenová – neistá, neurotická, so svojím okolím ťako komunikujúca a osamelá čudáčka, ktorá ešte chce iť, vrhnúť sa do dňa, no nevie, ako sa to robí. Ešte sa teší, keď nenájde svoje meno medzi oznámeniami o úmrtiach, a predsa väčšinu času trávi úvahami o tom, ako najviac sa dá priblíiť k plaču bez toho, aby sa človek rozplakal. Sama sebe neodvolateľne diagnostikovala memento mori a blíiaca sa smrť ju prestáva desiť. Väčší strach má toti zo ivota. V ňom ju pričasto zamestnávalo pozeranie do zeme, a pohľady do väčších výšok zväčša neponúkalo ani bezdetné manelstvo s Epsilonom, zhromaďujúcim štatistické ročenky a rozvíjajúcim teórie o pravdepodobnosti javov a o štandardných odchýlkach a intervaloch spoľahlivosti. Mathea vyvoláva na informácie o telefónnych účastníckych staniciach a pýta sa na svoje číslo. Ešte čaká, ešte sa jej musí dať zavolať, ešte ju musí byť počuť. Ba i vidieť. Ju a Čínsky múr, napríklad z Mesiaca, hoci konštatuje: Mnohí na seba priťahujú väčšiu pozornosť skôr po smrti, nie zaiva. V mojom prípade to však vyjde viac-menej narovnako. Mathea tancuje nad plačom, smeje sa sebe i tým, čo sa berú priveľmi váne. Je ironická, ešte viac sebaironická, má nevšedný zmysel pre humor. Najmä pre ten jeho druh, aký obsahujú absurdné situácie, ktorých je často ona sama strojcom. Mathea hovorí výsostne svojím jazykom, plným slovných výmyslov a hier. A keď sa jej čas u u začína napĺňať a zastavovať, v literárne neobyčajne pôsobivej scéne si siahne na ivot. Skvelá kniha v dobrom preklade Miroslava Zumríka.
Kjersti A. S
komsvoldová: Čím rýchlejšie kráčam, tým som menšia, Premedia, Bratislava 2012, 138 s.-mh-
Český básník a překladatel Petr Mikeš vydal Benátské iluminace. Na rozdíl od Josifa Brodského a mnoha jiných velikánů je Mikešovo vyznání sympaticky prosté, skromné, a banální. (Uspořádat expedici do banality – Paul Nougé) Je to vlastně kniha o jídle a dvou lidech v Benátkách. ádný nafoukaný postkoloniální esej Rusa, Angličana nebo Francouze, kteří kdy o tomto podivuhodném městě píší, tváří se jako by jim alespoň z půlky patřilo. Někteří tady dlouho pobývali, jiní zde i zemřeli. O to však vůbec nejde. Nejlepší je být v Benátkách anonymně, splynout s hloučky turistů i starousedlíků. Pozorovat, jak Benátky ijí. Čtyřiadvacet hodin denně. (P. M.) Kniha by se líbila Sandro Pennovi a téhle neorealistické italské poválečné generaci. Ano, je to realistická kniha. Jen Italové vědí, e Zlatý věk u byl (bylo jich dokonce několik), právě proto se mohou vykašlat na veškerou kulturu a mohou v klidu nakupovat módu, dobře jíst, chodit do kina a na fotbal.
Petr Mikeš:
Benátské iluminace / Venetian Illuminations, H&H, Praha 2011, 147s.-vod-
Co je však ještě sympatičtější Petr Mikeš své vlastní dílo nebere a tak váně, důleitější jsou mu překlady. Vzpomínky Mary de Rachewiltz Diskrétnosti. Ezra Pound, otec a učitel ji dnes patří k nejpodstatnějším hodnotám v jeho seznamu. Kolega v redakci onehdy psal, e vcítit se do těch, kdo jsou právě v defenzivě, třeba i zaslouené, patří k největším ctnostem. Přirozeně: vciťovat se v rodině jde snadněji, ale Mary – nemanelská dcera slavné houslistky Olgy Rudgeové a Ezry Pounda, který zůstal s fašistickou elitou a do hořkého konce v Republice Salo – se nejprve dcerou svých rodičů musela stát. Babbo či Tattile a Mammile, jak je v kníce něně nazývá, toti nechali dívenku záhy po jejím narození vyrůstat v pěstounské rodině sedláka v jihotyrolské vesničce Gaisu nedaleko Brunecku. První část jejích vzpomínek je vynikající a nenahraditelnou sondou do ivota Jihotyrolanů, Wilsonem ponechaných italským usurpátorům. Mary musela konfrontovat svoji lásku k adoptivním rodičům (mamme a tatte) a k rurální idylické otčině se vztahem s přísným, ale rovně vysoce kultivovaným, spravedlivým a laskavým otcem, který ji brával na prázdniny do Benátek a Rapalla a zasvěcoval ji – v čase, kdy její tyrolští krajané bojovali o holou etnickou existenci, vystaveni nekompromisnímu italianizačnímu útlaku – do lásky k italskému jazyku, kultuře ad. Kniha je vzácnou výpravnou freskou doby, italského století, i nesmírně komplikovaných osudů nemanelské dcery velkého Američana, který se rozhodl stát se Italem a z nenávisti k idovskému rotschildovskému kapitalismu proklel Roosevelta a celou modernitu a chtěl budovat – jak jinak – lepší svět. Knize by prospěla korektura v zeměpise zběhlého germanisty (Lienz ve vých. Tyrolích není česky Linc). Za její vznik třeba děkovat šťastné konstelaci bohaté české poundologie, která tak získala cenný sekundární materiál.
Mary de Rachewiltz,
Diskrétnosti. Ezra Pound otec a učitel, H&H, Praha 2009, 351s.-vod-
Ta sličná kníka měla tu smůlu, e jsem ji četl a po Diskrétnostech Mary de Rachewiltz. Jakub Guziur přitom vypravil do světa skvělý letopisný materiál, plný biografických krátkých kapitol, výpisků, citací a vysvětlení k ivotu de Rachewiltz Jako zálohu na velkou monografii? Ezry Pounda a jeho rodiny? Jazyk, zanícení, erudici a syntetický drive k tomu nepochybně má. Velmi bych se přimlouval za vznik takové knihy, i kdy od Petra Mikeše vím, e v anglojazyčném světě jsou na toto oehavé a přitom nesmírně literárně i historicky hnoucí téma celé knihovny. Pokud právě odtud pramení autorův ostych, měl by jej Jakub Guziur odloit. Nepochybně by uspěl. Kniha je doprovozena mimořádně zdařilými kresbami Pavla Herynka, a její gró jsou překlady 42 básní Mary de Rachewiltz od Petra Mikeše, Anny Kareninové a autora samého.
Jakub Guziur,
Rodokmen Mary de Rachewiltz, Perplex, Opava 2011, 144 s.-vod-
Velmi potřebná a uitečná publikace je výstupem výzkumného šetření, které vychází z výsledků výzkumu PISA 2009 – Program pro mezinárodní hodnocení áků (Programme for International Student Assessment). Ty mj. konstatují, e se čeští áci zhoršují ve čtenářské gramotnosti, a naopak se sniuje počet áků čtoucích pro radost. Autoři vlastního výzkumu (vesměs bohemisté z Katedry českého jazyka a literatury PdF UHK) konstatují, e se čeští áci zhoršují ve čtenářské gramotnosti, výrazně polevuje kázeň ve třídách, zvyšuje se podíl nudících se áků, a naopak se sniuje počet áků čtoucích pro vlastní potěšení. Výzkumníky zajímalo, jak jsou áci na druhém stupni základní školy schopni s uměleckým textem tvořivým způsobem pracovat, porozumět mu a formulovat toto porozumění vlastními slovy. Pozornost byla orientována také na komparaci platných školních vzdělávacích programů základních škol a víceletých gymnázií, dále byly formulovány poadavky, jak se mají áci prostřednictvím četby naučit vnímat specifické znaky literatury, postihnout umělecké záměry autora a vyjádřit své názory na přečtené dílo.
Druhá část publikace byla podnícena specifickými problémy chlapců, neboť právě tato skupina zaznamenala největší relativní propad od posledního testování PISA zaměřeného na čtenářskou gramotnost v roce 2000, a to i mezi zeměmi OECD. Pro šetření byl zvolen kvalitativní výzkum provedený semistrukturovaným interview, zároveň se při výběru výzkumného vzorku vycházelo z dosavadních, zejména kvantitativních výzkumů. Můeme konstatovat, e se metodika výzkumu povedla, jeliko namísto skutečného kvalitativního výzkumu se neobjevila pouhá anketa, za ni se často tato náročná metoda zaměňuje nebo se v ni zvrhává. Výzkumníci chtěli popsat hodnoty, jaké přisuzují respondenti čtení a literatuře obecně a prozkoumat jejich pohled na rodinu, školu a vrstevníky ve styku s literaturou. Lze rovně souhlasit se zjištěním, e vynášení soudů podle triviálního genderového dělení nepřináší ádané výsledky. Samozřejmě, e genderový aspekt (respondentů, rodičů, učitelů a vrstevníků) je jedním z moných činitelů hrajících roli v oblibě literatury či literární výchovy. Vhodně bylo vybráno i místo výzkumu (šetření proběhlo ve školním roce 2011/2012 na vzorku 160 áků základních škol a niších stupňů gymnázií z Hradce Králové a Chrudimi). Výzkum lze povaovat za přesvědčivý, metodologicky přehledně vedený a na odpovídající úrovni, výsledky můeme označit za reliabilní a validní.
Jak vyplynulo z výzkumu, názory na společenské ocenění lidí věnujících se knihám nejsou jednotné. Za jeden z vlivů úpadku jejich prestie pokládají áci proměnu společnosti související s faktem, e dnes jsou knihy běně dostupným statkem.
Alena Zachová a kol.:
Rozměry čtenářství, Gaudeamus, Hradec Králové 2012, 87 s.-lmar-
Románopisec, esejista a reportér Joseph Roth (1894–1939) o sebe vravel: Vykresľujem charakter doby, čo je úloha kadých veľkých novín. Ja som urnalista, nie spravodajca, som spisovateľ, nie úvodnikár. Fejtóny, reportáe a denníkové zápisky z rokov 1919–1930, uverejňované zväčša vo Frankfurter Zeitung, plne potvrdzujú túto vymedzujúcu autorskú charakteristiku. Roth ich písal so zreteľom na podstatné podrobnosti a v širších spoločenských, politických, filozofických a náboenských súvislostiach. S emocionalitou, ktorá neprekrývala vecnosť a nevšednú znalosť reálií. So štylistickou suverenitou a virtuozitou, zvýrazňujúcou jeho často kritický pohľad na pomery v krajine boľševickej revolúcie. Pohľad, aký chýbal mnohým iným ľavicovým intelektuálom zo západnej Európy, ktorí navštívili Sovietsky zväz a podľahli propagande jeho štátostrany. On u v roku 1926 videl ďalej a hlbšie: Postupne sa heslo usádza v mozgu a nahrádza argument. Vzniká uniformita – ani nie tak názoru, ako spôsobu uvaovania... V dnešnom Rusku je, iaľ, nevyhnutné vyšľachtiť priemer... Pochybovať je podozrivé. Vidieť jemné, vyhranené nuansy tu znamená zdieľať burujskú ideológiu... Sebairónia, znak a plod ušľachtilého ducha, sú malomeštiacke. Roth od roku 1933 il v parískom exile a v predtuche blíiacich sa hrôz si poznamenal, e človek musí písať, a to práve vtedy, keď u neverí, e by prostredníctvom tlačeného slova mohol niečo zmeniť k lepšiemu. Lebo optimistom sa píše ľahko. Skeptikom, ak nie priam zúfalcom to padne zaťako. A preto by ich slová mali mať väčšiu váhu a mali by byť takpovediac hlasmi z druhého sveta. Jeho svedectvo o dobe a z neho sa odvíjajúce posolstvo má aj po toľkých rokoch veľkú váhu. A naliehavosť.
Joseph Roth:
Cesty do Ruska, preloila Zuzana Demjánová, Premedia, Bratislava 2012, 248 s.-mah-
Při čtení se mi vybavil název Kiplingovy knihy Prosté povídky z indických hor. Většina z 19 povídek by se dala označit za prosté povídky z našich obyčejných ivotů. Přibliují nám, většinou ve formě vnitřních monologů, chvíle, kdy v lidských nitrech navenek nenápadně dochází ke zlomu spojenému s jakýmsi poznáním sebe sama. Zlom můe být iniciován dospíváním, nemocí či indispozicí, rodinným konfliktem, neporozuměním mezi rodiči a dětmi nebo třeba nečekaným uznáním, kterého se dostává umělci. Ne právě kadodenní, ale z hlediska běhu lidského ivota všední situace podává autorka s nevšední pronikavostí a empatií. Do knihy organicky zapadá i několik povídek z dávné minulosti – pěkným kouskem je zejména narození dítěte, jak je viděla betlémská porodní bába. Svérázná je povídka Proměna s kafkovskou inspirací, poukazující na problém vztahu současného člověka k přírodě a zvláště k jiným ivým tvorům. Autorka vede internetový deník Náš zvířetník, který je nejenom o zvířatech. Přispívá do něho široký okruh čtenářů, je spojen se zajímavými společenskými aktivitami a na rozdíl od valné části internetové produkce posiluje dobré mezilidské vztahy a pomáhá proti blbé náladě.
Dagmar Ruščáková:
Nedopovídky, Občanské sdruení Kočičí naděje, Praha 2012, 172 s., cena 150 Kč-jn-
Olbřímí historická reportá, novinářská práce se snahou zachytit atmosféru velkých dějin i mezilidských vztahů také anekdotami, zároveň se snahou o co největší faktografickou přesnost. Zobrazuje osobnost Jerzyho Turowicze, víc ne půlstoletí stojícího v čele krakovského týdeníku Tygodnik Powszechny, a jeho prostředí. Českému čtenáři nelze tento fenomén přiblíit jednoduchou analogií, protoe u nás podobné prostředí legální a otevřeně katolické, přijímající kompromisy, ale zaujímající vlastní stanoviska – od snahy o souití s reimem a konání drobné práce (či nepolitické politiky) přes aktivní spolupráci (Říjen 1956 a následující roky) po otevřeně opoziční postoj (od konce 70. let) – nebylo. Tento okruh, k němu měl blízko i Karol Wojtyła, se také podstatně zaslouil o pokojný konec diktatury. Později padl, sám i jeho legenda, do značné míry za oběť pozdnímu antikomunismu. O to záslunější kniha.
Witold Bereś, Krzysztof Burnetko, Joanna Podsadecka: Kršg Turowicza. Tygodnik, czasy, ludzie. 1945–1999, Fundacja Świat ma sens, Limanowa-Krakov 2012, 688 s.
-vb-
My osmašedesátníci nikdy nezapomeneme na sedm statečných, kteří 25. srpna přišli na Rudé náměstí demonstrovat za vaši i naši svobodu. (Bylo jich ve skutečnosti osm, nejmladší demonstrantka se vymluvila, e při tom byla náhodou, a vyhnula se tak větším represím.) Kniha jedné z účastnic protestu, pohotově napsaná pro ruský samizdat, podrobně líčí pozadí demonstrace, její motivy, průběh, ale zejména proces s pěti účastníky (zbývající dva včetně samotné autorky byli odděleni jako případ pro psychiatrii). Obsahuje té řadu doplňků, dokumentů a fotografie osmi hrdinů z doby protestu. Překladateli Milanu Dvořákovi patří dík zejména za pěkný překlad autorčiných básní. Z doslovu k českému vydání se dovídáme, e o propašování textu za sovětskou hranici se zaslouili naši občané Jana Klusáková a Vlastimil Šmída a e klub turistů v Hradci Králové zaloil v roce 1968 na památku demonstrantů březový hájek. Kniha měla u nás vyjít u dávno, ale ani s dlouhým odstupem neztratila nic na své naléhavosti. Jejím nejhlubším poselstvím je, e ani zdánlivě zcela marný čin nezůstane bez odezvy. Proces s účastníky protestu odhalil slabost neostalinského reimu, který u nedokázal umlčet drtivě přesvědčivou obhajobu obviněných a jejich advokátů a projevy solidarity s nimi, které mu na pohled nenápadně zatloukaly hřebíky do rakve.
Natalie Gorbaněvská:
Poledne, Ústav pro studium totalitních reimů a Torst,Praha 2012, 309 s., cena 391 Kč.
-jn-
Po dějinách Rady svobodného Československa se tentokrát českoamerický historik a politolog soustřeďuje na druhé dvacetiletí exilu po roce 1968, a tak přirozeně opět na Svobodnou Evropu či Svědectví, ale i na nové instituce, nakladatelství, Nadaci Charty 77, agenturu Palach Press, Čs. dokumentační středisko aj. Zdaleka nejen proto, e obsáhlé místo zde zaujímá Skupina Listy a časopis samotný, bude dobré se ke knize vrátit obsáhleji; nyní ji aspoň doporučme velké pozornosti.
Francis D. Raška: The Long Road to Victory: A
History of Czechoslovak Exile Organizations, East European Monographf, Distributed by Columbia University Press, 2012, 252 s. (a 20 s. obr. příloha).-red-
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.