Čtenáři kulturních a literárních časopisů mohli mít v dubnu a květnu pocit, e polská literatura útočí ze všech stran. Tematicky zaměřená čísla A2 (9/10), Hostu (4/2010), Kontextů (2/2010), Plavu (3/2010), Souvislostí (1/2010) a Tvaru (10/2010) přinesla smršť nových překladů, komentářů, esejí, recenzí a rozhovorů. Jaký obraz Polska nám představila?
Především musíme poznamenat, e odkryla horizont značně širší, ne se běně objevuje v českých médiích. Kulturní časopisy ještě stále přinášejí rozsáhlejší příspěvky, zatímco v denících u esejistika připomíná spíše fejetony nebo sloupky. Navíc jsme se mohli seznámit s texty původními – tedy nejen zprávami českých polonofilů a polonistů, ale také články polských kritiků a intelektuálů. v Souvislostech se například setkaly tři rozdílné názory na vývoj Polska po roce 1989 a základy polské národní identity, především v kontextu post-koloniálních studií a tradičního srovnávání se Západem. Jádrem sporu je kritická reflexe polských tradic, tedy ve srovnání s českým prostředím silně zakořeněná katolická víra nebo tradiční patriarchální pohled na svět, jejich kořeny sahají a k sarmatismu a kultuře barokní Rzeczpospolité. Silná mocnost, kterou tento státní útvar byl, však nevydrela vnitřní spory a především růst sousedů – následné dělení Polska mezi tři záborové mocnosti (Prusko, Rakousko, Rusko) nebo série potlačených povstání, emigrace ze země a deportace na Sibiř se pak podílely na vzniku polského mesianismu, podporovaly národní martyrologii, ji v Souvislostech kritizuje badatelka a literární historička a teoretička Maria Janionová (v ukázce ze své knihy Niesamowita Słowiańszczyzna, 2007). Dnešní Polsko se podle ní stále nevyrovnalo s dědictvím romantismu, kde leí základy jeho státní identity, a symboly jako trpící matka Polka nebo patriarchální (a sexistický) otec stále dusí polskou literaturu a společnost – proto se vůči ní mladá generace vymezuje. Řešení spatřuje Janionová v otevření Polska Evropě, různorodosti a multikulturalismu. Proti ní stojí Krzysztof Koehler, básník, literární historik, ale také ředitel kulturního kanálu polské veřejnoprávní televize, a americká profesorka Ewa Thompson, kteří vidí základ polských hodnot v sarmatismu, tedy epoše před-romantické. Vyslovují se pro přijetí této historické identity, na jejím základě je moné budovat současnou polskou identitu bez komplexů a přijmout ji v její svébytnosti. Lze však zapochybovat, nakolik je to moné při její provázanosti s romantickou mesianisticko-martyrologickou tradicí.
Podobně jako Janionová vnímá současné Polsko literární teoretik a historik Przemysław Czapliński – ukázky z jeho poslední knihy otiskl Plav (Polska do wymiany. Póna nowoczesność i nasze wielkie narracje, 2009). Czapliński sleduje proměny polské literatury po roce 1989 ze sociologicko-kulturního hlediska, především se zaměřuje na přístup ke kánonu a zobrazení společnosti v literatuře – tedy způsob, jakým se vypráví o Polácích. Stále mu chybí velký příběh, který se po ponoření do malých vlastí vyjádří k celku v jeho rozmanitosti. Potřeba přijmout Polsko a mluvit o něm nově zaznívá i v článku mladého literárního kritika Igora Stokfiszewského (Čtvrtá poezie, Souvislosti). Zamýšlí se nad tvorbou básníků střední generace, ji reprezentují Marcin Świetlicki, Tadeusz Dšbrowski a Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, a na jejím pozadí ukazuje, jakým směrem by se mohla (měla) vydat poezie nová, dnešní, čtvrtá, která by podle jeho názoru měla přijmout politickou výzvu současnosti. Nejzajímavější je pro něj poetické hledání Dyckého, střídání identit – tedy heteronomické paradigma proti Świetlického autonomii subjektu a Dšbrowského transcendenci. Hledání nového způsobu vyjadřování můe směřovat i opačným smětem, pro Wojciecha Kudybu (Deset let polské poezie, Souvislosti) je základem hledání nového řádu právě transcedentní poetika Dšbrowského, ji Stokfiszewski odmítá, ale podle Kudyby má potenciál stvořit nový náboenský jazyk.
V základech všech kritických reflexí a esejí jako by neustále leel pocit (nenaplněného) očekávání, nespokojenosti s vývojem po roce 1989. Jednu z odpovědí, proč tomu tak je, přináší také esej Macieje Urbanowského v Tvaru – samotný rok 1989 pro Poláky není natolik přelomový, zásadnější data jsou spojena se vznikem Solidarity a přelom 80. a 90. let je naopak často vnímán jako zklamání (v protikladu k české euforické sametové revoluci). Proto je téma vyrovnání se s Polskem (jeho minulostí, která zásadně ovlivňuje současnost), jen prolíná všemi tematickými čísly, tak tíivé. Nacházíme ho také v ukázkách z nové polské prózy v Plavu (např. Kapesní atlas en Sylwie Chutnikové). Proité dvacetiletí bylo obdobím těkého sívání s demokracií a vyrovnání s běnou, kadodenní politikou a trními mechanismy v kultuře. Zároveň však neustálý zájem a spory o Polsko dokazují ne-lhostejnost a neustálé hledání, intenzivní zájem o vlastní identitu a její kořeny. Nejde přitom jen o debaty na stránkách časopisů, ale celkový přístup společnosti, je se o vlastní kulturu stará výrazně lépe ne Češi, a to i na státní úrovni – lze jen připomenout krakovský Kniní ústav s grantovým programem pro překladatele a nakladatele, Polský institut filmového umění, který podporuje domácí kinematografii, nebo srovnat situaci Polských institutů a Českých center. Stejně přínosná je také podpora konkrétních akcí spojených s roky osobností – jak je vidět u nového čísla Kontextů s blokem textů věnovaných Zbigniewu Herbertovi (Herbertův rok byl loni). Lukáš Jiřička se v A2 (Polská lekce. Audiovizuální kultura jako národní vizitka) věnuje dalšímu zajímavému a státem podporovanému projektu – PWA (Polskie Wydawnictwo Audiovizualne). Díky této podpoře se polská kultura v zahraničí představuje mnohem výrazněji ne česká a jména tvůrců mladé generace (jako třeba zmiňované Doroty Masłowské) se stávají značkou Polska. i proto nesdílím pesimismus olomouckého polonisty a redaktora Listů Václava Buriana, který v rozhovoru pro Tvar konstatuje, e povědomí Čechů o polské kultuře je stále na úrovni začátečníků. Řada nových knih, koncerty polských hudebníků nebo polské sekce na filmových festivalech (a počet diváků na těšínském Kině na hranici nebo v sálech Febiofestu) dokazují, e zájem není zanedbatelný.
A jak si stojí česká kultura v Polsku? Je především v rukou nadšených čechofilů, kterých je u našich severních sousedů stále (a překvapivě) dost. České filmy, knihy a (bohuel) i neodmyslitelný vejk Poláky stále přitahují. Tomuto fenoménu se věnuje dubnový Host s tématem Poláci o Češích, především článek Lenky Vítové. Host otiskl také několik současných polských autorů, v jejich díle se české akcenty objevují – ať u u Olgy Tokarczukové, Janusze Rudnického nebo Wojciecha Wenzela. Pohled na českou kulturu je v nich groteskní, idealistický nebo hledačský. Různýma očima se díky všem zmíněným časopisům můeme podívat i na Polsko. a srovnání se sousedem pro nás můe být velmi překvapivé.
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.