(23. 2. 1946–6. 12. 2009)
Kolobeh ivota je spravodlivý a neúprosný zároveň. Spravodlivý v tom, e narodenie a smrť tvoria neoddeliteľnú súčasť existencie kadého človeka bez ohľadu na jeho spoločenský či materiálny status. Neúprosným sa zasa javí v okamihu, keď svoju pozemskú púť predčasne zavŕši človek plný ivotnej a tvorivej energie, optimizmu a snahy meniť svet k lepšiemu. Vzácna ľudská bytosť, akou bola a navdy zostane prekladateľka, redaktorka, feministická aktivistka, no predovšetkým ena s veľkým srdcom Juliana Szolnokiová, ktorej prácu mali monosť poznať aj čitatelia Listov a Mostov.
Narodila sa v povojnových Nových Zámkoch; v rokoch 1964–1969 vyštudovala ruský jazyk a hudobnú výchovu na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave. Chvíľu sa venovala pedagogickej profesii, potom pracovala ako dokumentaristka a redaktorka časopisu Revue slovenskej literatúry. Osemnásť rokov pôsobila v redakcii hudobnín a kníh o hudbe vydavateľstva OPUS, následne začala spolupracovať s rôznymi redakciami a intenzívne sa venovať prekladu z ruského a maďarského jazyka. Za uplynulé desaťročia vyšli z jej prekladateľskej dielne tituly autorov ako A. N. Tolstoj, Viktor Astafiev, Vasilievič F. Gladkov, Irina Grekovová, Jurij M. Lotman, Nikolaj G. Černyševskij, György Konrád, László Bitó, Mihály Babits, Jenő Szűcs, Árpád Tőzsér, Attila Bartis, Gábor Németh, Imre Kertész, Péter Nádas, László F. Földényi, Péter Esterházy a mnohí ďalší. Od roku 1995 redigovala feministický kultúrny časopis Aspekt a o tri roky neskôr sa stala členkou výkonnej rady Slovenskej spoločnosti pre umelecký preklad.
K prekladaným literárnym textom pristupovala vdy s veľkou pokorou a precíznosťou. Bola odvána a invenčná, no nikdy nie na úkor špecifických čŕt a atmosféry východiskového diela. Jej profesionalitu a spoľahlivosť oceňovali nielen čitatelia, autori, vydavatelia a literárni kritici, ale pribúdali aj uznania v podobe výročnej Ceny vydavateľstva Tatran, Ceny Mateja Bela v kategórii spoločenských vied (László Bitó: Kniha o dobrej smrti), prémie Literárneho fondu v kategórii spoločenských vied (László F. Földényi: Goyov pes) či prémie Ceny Jána Hollého za umelecký preklad (Péter Nádas: Kniha pamätí). Jej lásku k prekladateľskému kumštu neoslabila ani dlhá a ťaká choroba – v minulom roku sa bravúrne zhostila tisícpäťstostranového monumentálneho diela Pétera Nádasa Paralelné príbehy, dvoch krátkych románov Pétera Esterházyho Pomocné slovesá srdca a iadne umenie a románu Attilu Bartisa Pokoj.
Na záver dovoľte niekoľko osobných spomienok. S Julkou Szolnokiovou som sa zoznámila pred niekoľkými rokmi, no u po krátkom rozhovore som mala pocit, akoby sme sa poznali desaťročia. Stála pri mne v mojich prekladateľských začiatkoch, nešetrila cennými radami ani povzbudivým slovom. Obdivovala som odhodlanie, s akým zdolávala prekáky, humor, ktorým korenila ivot sebe i svojmu okoliu, nadhľad, s akým sa vyrovnávala s problémami...
ivot meriame skutkami a nie časom, povedal raz Seneca. V Julkinom prípade to platí dvojnásobne. Naďalej ije v našich spomienkach, v srdciach a desiatkach kníh, ktoré s toľkou láskou prekladala.
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.