Ruský novinář a autor především literatury faktu Arkadij Vaksberg, narozený roku 1933, nepatřil mezi disidenty. Tento studovaný právník pracoval po třicet let hlavně pro noviny Litěraturnaja gazeta, vdycky se zajímal o literaturu a ještě za časů Breněvových vydal několik knih, měl tehdy ale často problémy s cenzurou. Za perestrojky a po ní mohl bez obtíí uveřejňovat výsledky svých rešerší, a protoe měl přístup k dosud přísně utajovaným dokumentům a vůbec důleitým informacím, vydal mnohé publikace s nově objevenými, dosud utajovanými či neověřenými (a před perestrojkou neověřitelnými) informacemi o různých osobnostech a skutečnostech sovětských časů: o Andreji Vyšinském, Maximu Gorkém, Alexandře Kollontajové, Lili Brikové, o sovětské mafii, sovětské idovské problematice, o působení sovětské tajné policie v zahraničí Většina těchto knih byla přeloena do cizích jazyků, např. i do rumunštiny, severských jazyků a dokonce i do perštiny, a rozšířena po celém světě. Do češtiny byla přeloena teprve poslední z nich, a to z francouzštiny a vyšla loni pod názvem Smrtící laboratoř.
Proč u nemohla vyjít v Rusku, je zřejmé hned z podtitulu: Od Lenina k Putinovi. Ale název Smrtící laboratoř je poněkud zavádějící: nepojednává se tu toti jen o politických vradách, které byly vykonány pomocí jedu, a o tom, jak se laboratoř smrtících jedů, zaloená u v dobách Leninových, vyvíjí a stále zdokonaluje do dnešní doby, kdy se Rusko vrací k autoritářské vládě a spolu s tím i ke způsobům, jak ji udret, probírají se také jiné vrady lidí politicky nepohodlných, ať u zinscenované jako dopravní nehody, sebevrady, nebo prostě obyčejné loupené vrady, kdy se někdy – zdaleka ovšem ne vdy – našli ti, kdo je provedli, bez výjimky ale nikdy ti, kdo si je objednali. Zkrátka všechny vrady, jimi měli být zneškodněni všichni, koho nebylo mono postavit před soud nebo zkrátka jen nechat beze stopy zmizet v gulagu. Stranou pozornosti ponechává autor případy u podrobně popsané jinde, jako třeba vradu Trockého, idovského reiséra a herce Solomona Michoelse, Maxima Gorkého (jejím okolnostem sám věnoval celou knihu) apod. Několik stránek věnuje mimo jiné i záhadě kolem smrti Jana Masaryka, zmiňuje se o všech moných výkladech případu a domnívá se, e i v tomto případě šlo o vradu, jen nelze dokázat, zda ji sovětské tajné sluby provedly přímo, či v jejich zadání sluby československé, a zasazuje ji do širšího, u nás moná ne příliš v potaz braného mezinárodního rámce: roku 1949 zemřel za podezřelých okolností také Georgi Dimitrov, zatímco maršálu Titovi, se kterým sympatizoval, se podařilo všem pokusům o zavradění úspěšně uniknout. Hrozilo, e se Beneš a Masaryk shodnou s Balkánci, kteří zvedali proti Stalinovi hlavu, zatímco Klement Gottwald, mu oddaný Moskvě, by si nikdy netroufl nesplnit jeho rozkazy. (s. 138.) Nejsem se všemi fakty kolem defenestrace Jana Masaryka natolik obeznámená, abych si troufla posuzovat, nakolik to můe odpovídat skutečnosti; jen mě poněkud udivuje, e se Vaksberg sice zmiňuje o domluvě Dimitrova s Titem, ke které došlo údajně měsíc před Masarykovou smrtí (11. února), ale ani slovem o praském komunistickém převratu z 25. února tého roku, čili přesně v polovině daného údobí – s ním ji pochopitelně spojujeme u nás..
Poslední kapitoly a doslov jsou věnovány posledním vradám, které vzbudily rozruch na celém světě v posledních letech, jsou však jen špičkou ledovce, protoe o mnoha dalších se svět nedověděl a asi ani nikdy nedoví: vradám Anny Politkovské a Alexandra Litviněnka. Autor nepochybuje, e byly vykonány z příkazu nynějších tajných slueb, a ze souvislostí, do nich všechny okolnosti kolem nich zasazuje, to opravdu celkem logicky vyplývá. Z čeho autor stejně logicky vyvozuje, e tato jeho kniha nebude mít konec, protoe s podobnými případy je třeba počítat, dokud v Rusku potrvají dnešní poměry. Je tedy víc ne jasné, e také autor této knihy ije dost nebezpečně, i kdy pobývá za hranicemi Ruska. Litviněnko přece také vydal knihu o kriminální skupině Lubjanky (která je v Rusku sice samozřejmě zakázaná, ale i tam k dispozici na internetu) a pomsta za to ho dostihla a v Londýně. Je tedy tato kniha a informace v ní obsaené nejen pozoruhodným příspěvkem v oblasti literatury faktu, ale i varováním, které by nemělo být přeslechnuto.
Bohuel je český překlad poznamenán velkou nedbalostí, nejen jazykovou – chybný je vlastně dokonce i údaj v tirái, označující ho za překlad z francouzského originálu. Je to toti překlad a z druhé ruky, původní text je samozřejmě ruský a do francouzštiny ho roku 2007 přeloila Ljuba Jurgensonová. Nejen e v tomto českém je dost tiskových a gramatických chyb, o interpunkci či psaní velkých písmen nemluvě. Ruská jména jsou nezřídka přejímána mechanicky podle francouzské transkripce, i kdy nikoliv důsledně: tak třeba tu najdeme jméno Souvarine ve francouzské transkripci a pak zase v česky správném přepisu Suvarin. Také zkratkyjsou často ponechány ve francouzské podobě (např. PCUS místo KSSS, RDA místo NDR – kdo neumí francouzsky, sotva si domyslí, co vlastně znamenají). Někdy je chybným překladem záporného sdělení nebo přivlastňovacího zájmena dokonce přímo docela změněn význam. Tak se kupříkladu s údivem dočteme, e jaderný fyzik akademik Andrej Sacharov byl odborníkem na arménskou historii, co se ovšem má vztahovat k jeho někdejší spolupracovnici, etnografce a historičce Galině Starovojtovové, zavraděné roku 1998 (s. 200), abychom uvedli jen příklad snad nejvíce do očí bijící. Vedle toho u lze pokládat za zcela zanedbatelnou maličkost, e tu jsou pod francouzským titulem uváděny dokonce i názvy děl ruských autorů, která byla přeloena do češtiny (jako Erenburgovi Lidé, roky, ivot). Přitom kniha vychází v nakladatelství, je si klade za cíl vydávat kvalitní světovou literaturu, co jinak většinou dodruje. O to větší škoda, e právě v tomto případě nedbalo o lepší překlad a vůbec jazykovou redakci. Chybí také rejstřík, co je v publikacích tohoto druhu vdy nedostatek.
Arkadij Vaksberg: Smrtící laboratoř. Od Lenina k Putinovi, z francouzského Le Laboratoire des poisons, de Lénine à Poutine, Buchet/Chastel, Paří 2007, přeloila Veronika Matiášková; Garamond, Praha 2008, 268 stran, 249 Kč.
Xenie Klepikovová (1936) je nakladatelská redaktorka, překladatelka z francouzštiny a němčiny.
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.