Jste zde: Listy > Archiv > 2004 > Číslo 6 > Kultura > Stanisław Barańczak v překladu Václava Buriana: Životolamy
Dante
žasl jak děcko, že pod italským slovem „tante“
Němec nehledá ani tak „tolik“, jako spíš „tetu“.
V Božské komedii této otázce věnoval zvláštní větu.
O Dostojevském
se traduje, že každou chvíli se zjevil na Něvském
prospektu a strašil chodce simulovaným záchvatem padoucnice.
Pěstoval i turistiku, rád psal, sbíral známky; prostě koníčků měl více.
(Inspirováno E. C. Bentleyem)
Když trochu popil, filosof Erasmus
vyslovoval „strášny merasmus“ místo „strašný marasmus“.
A „o ctnost oloupil fotr mámu“ místo „…lotr dámu“.
Což budilo veselí v celém Rotterdamu.
Kdyby Georg Friedrich Haendel
věděl, že Gregor Johann Mendel
získá světovou slávu tím, že sází hrachory,
byl by nejspíš závistí celý chorý.
V hlavním parku Královce Immanuel Kant
švitorky sváděl po večerech na intelektuální kontraband
typu „Hvězdné nebe nade mnou a mravní zákon ve mně“,
šilhaje při tom do křoví významně a nepříjemně.
Vladimír Iljič Lenin,
zahleděn v horské štíty Pienin
a zároveň v křehké půvaby Naděždy Krupské, neztrácel ze zřetele
své geniální řešení: „Hledejme nejnižšího společného jmenovatele.“
Když někomu představili Nabokova,
nešťastník vyslechnout musel pokaždé znova:
“A v životě jste, pane, také milovníkem Lolit?“
“Kdepak já! Připadám si s nimi jako paleolit.“
Hudební skladatel Schubert
se nejmenoval Hubert.
Hubert Schubert nebyl tak známý, je však historicky jistý;
dějepisci shodují se v jednom: byl synem dadaisty.
Málo se ví o Lvu Trockém,
jak miloval pohádky, zvlášť v dialektu chodském.
Když se do jedné skvělé začetl v Mexiku,
kdos připlížil se odzadu a vyřídil ho rázně, bez křiku.
Stanisław Barańczak (1946), básník, esejista, literární kritik, snad největší překladatel poezie, jakého polská literatura kdy měla, spoluzakladatel Výboru na obranu dělníků (KOR, 1976), jeden z velkých hybatelů polského samizdatu v jeho vrcholném období, profesor na Harvardu, je, přiznejme, u nás hanebně neznámý. Nemá i teď v českém prostředí smůlu, je-li jako básník takřka neznámý představován svou poezií nevážnou? To už posoudí čtenář; doufejme, že to bude čtenář laskavý.
Václav Burian: Staré pověsti české a jedna bajka jako přívažek
Ondřej Vaculík:
Člověk jménem Rour
Dušan Havlíček:
Jaro na krku. Můj rok 1968 s Alexandrem Dubčekem
Václav Jamek:
Na onom světě se tomu budeme smát
Anna Militzová:
Ani víru ani ctnosti člověk nepotřebuje ke své spáse
Jurij Andruchovyč:
Rekreace aneb Slavnosti Vzkříeného Ducha
Jiří Pelikán, Dušan Havlíček
Psáno z Říma, psáno ze enevy
Jiří Weil:
trasburská katedrála.
Alena Wagnerová:
Co by dělal Čech v Alsasku?
Od roku 2004 udělují Listy Cenu Pelikán - za zásluhy o politickou kulturu a občanský dialog. Více o Ceně Pelikán.
Nechte si Listy doručit domů. Využijte výhodné předplatné!
Mapa webu - přehled článků a struktury webu.
Copyright © 2003 - 2011 Burian a Tichák, s.r.o. (obsah) a Milan Šveřepa (design a kód). Úpravy a aktualizace: Ondřej Malík.
Tiráž a kontakty - RSS archivu Listů. - Mapa webu
Časopis Listy vychází s podporou Ministerstva kultury ČR, Olomouckého kraje a Statutárního města Olomouce. Statistiky.